이혼과 재혼에 관한 규정 |
재혼 규정 |
Marriage Laws |
1 |
“어떤 남자가 여자를 맞아들여 혼인하였는데, 그 여자에게서 추한 것이 드러나 눈에 들지 않을 경우, 이혼 증서를 써서 손에 쥐어 주고 자기 집에서 내보낼 수 있다. |
1 |
누가 아내를 맞아 부부가 되었다가 그 아내에게 무엇인가 수치스러운 일이 있어 남편의 눈 밖에 나면 이혼 증서를 써주고 그 여자를 집에서 내보낼 수 있지만, |
1 |
When a man, after marrying a woman and having relations with her, is later displeased with her because he finds in her something indecent, and therefore he writes out a bill of divorce and hands it to her, thus dismissing her from his house: |
2 |
그 여자가 그의 집을 떠나가서 다른 남자의 아내가 되었는데, |
2 |
그 여자가 나가 지내다가 다른 사람에게 시집을 갔는데, |
2 |
if on leaving his house she goes and becomes the wife of another man, |
3 |
두 번째 남편도 그 여자를 싫어하여 이혼 증서를 써서 손에 쥐어 주고 자기 집에서 내보낸 경우나, 그 여자를 아내로 맞아들인 남자가 죽은 경우, |
3 |
둘째 남편도 그 여자를 싫어하게 되어 이혼 증서를 써 주고 집에서 쫓아냈다든가, 둘째 남편이 죽었다든가 할 경우에 |
3 |
and the second husband, too, comes to dislike her and dismisses her from his house by handing her a written bill of divorce; or if this second man who has married her, dies; |
4 |
그 여자가 이미 더럽혀졌으므로, 그를 내보낸 첫 남편은 다시 그를 아내로 맞아들일 수 없다. 그런 일은 주님 앞에 역겨운 짓이다. 너희는 주 너희 하느님께서 너희에게 상속 재산으로 주시는 땅에 죄를 끌어들여서는 안 된다.” |
4 |
그 여자를 내쫓은 처음 남편이 이렇게 몸을 더럽힌 여자를 다시 아내로 맞아들일 수는 없다. 이런 짓은 야훼께서 역겨워하시는 짓이다. 이런 짓을 하여 너희 하느님 야훼께서 너희에게 주시어 차지하게 하신 땅에 죄를 입혀서는 안 된다. |
4 |
then her former husband, who dismissed her, may not again take her as his wife after she has become defiled. That would be an abomination before the LORD, and you shall not bring such guilt upon the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage. |
갓 혼인한 남자에 관한 규정 |
각종 보호법 |
|
5 |
“어떤 남자가 신부를 맞이하였을 경우, 그를 군대에 보내서도 안 되고, 그에게 어떤 의무를 지워서도 안 된다. 그는 한 해 동안 자유롭게 집에 있으면서 새로 맞은 아내를 기쁘게 해 주어야 한다.” |
5 |
신부를 맞은 신랑은 싸움터에 나가지 않아도 되고 무슨 일에든지 징용당하지 않는다. 한 해 동안 그런 일에서 면제되어 집에 있으면서 새로 맞은 아내를 행복하게 해주어야 한다. |
5 |
"When a man is newly wed, he need not go out on a military expedition, nor shall any public duty be imposed on him. He shall be exempt for one year for the sake of his family, to bring joy to the wife he has married. |
담보물에 관한 규정 |
|
Justice, Equity and Charity |
6 |
“맷돌은 그 위짝 하나라도 담보물로 삼아서는 안 된다. 그것은 생명을 담보물로 삼는 것이다.” |
6 |
맷돌은커녕 맷돌 위짝도 저당 잡힐 수 없다. 그것은 남의 목숨을 저당 잡는 일이다. |
6 |
"No one shall take a hand mill or even its upper stone as a pledge for debt, for he would be taking the debtor's sustenance as a pledge. |
납치에 관한 규정 |
|
|
7 |
“어떤 사람이 자기 형제인 이스라엘 자손 하나를 납치하여 혹사하거나 팔아넘긴 경우, 그 납치자는 죽어야 한다. 이렇게 너희는 너희 가운데에서 악을 치워 버려야 한다.” |
7 |
같은 동족인 이스라엘 사람을 부려먹거나 팔 생각으로 유괴한 자가 있거든 그를 죽여버려라. 그리하여 이런 나쁜 짓을 너희 가운데서 송두리째 뿌리뽑아야 한다. |
7 |
"If any man is caught kidnaping a fellow Israelite in order to enslave him and sell him, the kidnaper shall be put to death. Thus shall you purge the evil from your midst. |
악성 피부병에 관한 규정 |
|
|
8 |
“악성 피부병이 생겼을 경우, 레위인 사제들이 너희에게 가르쳐 주는 그대로 명심하여 철저히 실천하여라. 내가 너희에게 명령하는 대로 명심하여 실천해야 한다. |
8 |
문둥병에 걸린 사람이 있으면, 레위인 사제들이 지시하는 것을 어김없이 지켜 그런 사람을 조심해야 한다. 내가 명령한 대로 어김없이 지키도록 해야 한다. |
8 |
"In an attack of leprosy you shall be careful to observe exactly and to carry out all the directions of the levitical priests. Take care to act in accordance with the instructions I have given them. |
9 |
너희가 이집트에서 나오던 길에, 주 너희 하느님께서 미르얌에게 하신 것을 기억하여라.” |
9 |
너희가 이집트에서 나오던 길에 너희 하느님 야훼께서 미리암을 어떻게 하셨는지 기억하여라. |
9 |
Remember what the LORD, your God, did to Miriam on the journey after you left Egypt. |
담보물에 관한 규정 |
|
|
10 |
“너희는 이웃에게 무엇이든지 꾸어 줄 경우, 담보물을 잡으려고 그의 집에 들어가서는 안 된다. |
10 |
너희는 동족에게 무엇을 꾸어줄 때, 담보물을 잡으려고 그의 집에 들어가지 마라. |
10 |
When you make a loan of any kind to your neighbor, you shall not enter his house to receive a pledge from him, |
11 |
너희는 밖에 서 있고, 너희가 꾸어 줄 사람이 밖으로 담보물을 가지고 나와야 한다. |
11 |
너희에게서 꾸려는 사람이 담보물을 가지고 나오기까지 너희는 밖에 서 있어야 한다. |
11 |
but shall wait outside until the man to whom you are making the loan brings his pledge outside to you. |
12 |
그 사람이 가난하면, 너희는 그의 담보물을 잡아 둔 채 잠자리에 들어서는 안 된다. |
12 |
그 사람이 지극히 가난한 자일 경우 너희는 그가 잡힌 담보물을 덮고 자면 안 된다. |
12 |
If he is a poor man, you shall not sleep in the mantle he gives as a pledge, |
13 |
해가 질 무렵에는 그 담보물을 반드시 돌려주어, 그가 자기 겉옷을 덮고 잘 수 있게 해야 한다. 그러면 그가 너희를 축복할 것이며, 너희는 주 너희 하느님 앞에서 의로워질 것이다.” |
13 |
해 질 무렵이면 그 담보물을 반드시 돌려주어야 한다. 그러면 그는 그 옷을 덮고 자리에 들며 너희에게 복을 빌어줄 것이다. 이렇게 하는 것이 너희 하느님 야훼 보시기에 잘하는 일이다. |
13 |
but shall return it to him at sunset that he himself may sleep in it. Then he will bless you, and it will be a good deed of yours before the LORD, your God. |
품삯에 관한 규정 |
|
|
14 |
“너희는 너희 동족들 가운데에서나, 너희 땅, 너희 성안에 있는 이방인들 가운데에서, 가난하고 궁핍한 품팔이꾼을 억눌러서는 안 된다. |
14 |
가난하기 때문에 품을 파는 사람을 억울하게 다루어서는 안 된다. 너희 나라, 너희 성문 안에 사는 사람이면 같은 동족이나 외국인이나 구별 없이 |
14 |
"You shall not defraud a poor and needy hired servant, whether he be one of your own countrymen or one of the aliens who live in your communities. |
15 |
그의 품삯은 그날로 주어야 한다. 그는 가난하여 품삯을 애타게 기다리므로, 해가 지기 전에 그에게 품삯을 주어야 한다. 그래야 그가 너희를 거슬러 주님께 호소하지 않을 것이고, 너희에게 죄가 없을 것이다.” |
15 |
날을 넘기지 않고 해 지기 전에 품삯을 주어야 한다. 그는 가난한 자라 그 품삯을 목마르게 바라고 있는 것이다. 너희를 원망하며 외치는 소리가 야훼께 들려 너희에게 죄가 돌아오지 않도록 해야 한다. |
15 |
You shall pay him each day's wages before sundown on the day itself, since he is poor and looks forward to them. Otherwise he will cry to the LORD against you, and you will be held guilty. |
개인의 책임 |
|
|
16 |
“자식 때문에 아버지가 사형을 당해서도 안 되고, 아버지 때문에 자식이 사형을 당해서도 안 된다. 사람은 저마다 자기 죄로만 사형을 당해야 한다.” |
16 |
자식의 잘못 때문에 아비를 죽일 수 없고, 아비의 잘못 때문에 자식을 죽일 수 없다. 죽을 사람은 죄지은 바로 그 사람이다. |
16 |
"Fathers shall not be put to death for their children, nor children for their fathers; only for his own guilt shall a man be put to death. |
약한 사람을 보호하는 규정 |
|
|
17 |
“너희는 이방인과 고아의 권리를 왜곡해서는 안 되고, 과부의 옷을 담보로 잡아서도 안 된다. |
17 |
떠돌이와 고아의 인권을 짓밟지 마라. 과부의 옷을 저당 잡지 마라. |
17 |
"You shall not violate the rights of the alien or of the orphan, nor take the clothing of a widow as a pledge. |
18 |
너희는 너희가 이집트에서 종이었고, 주 너희 하느님께서 너희를 거기에서 구해 내신 것을 기억해야 한다. 그 때문에 내가 너희에게 이것을 실천하라고 명령하는 것이다. |
18 |
이집트에서 종살이하던 일을 생각해 보아라. 그런 너희를 너희 하느님 야훼께서 건져내셨다는 것을 잊지 마라. 그래서 내가 너희에게 이렇게 명령하는 것이니, 너희는 반드시 이를 지켜야 한다. |
18 |
For, remember, you were once slaves in Egypt, and the LORD, your God, ransomed you from there; that is why I command you to observe this rule. |
19 |
너희가 밭에서 곡식을 거둘 때에, 곡식 한 묶음을 잊어버리더라도 그것을 가지러 되돌아가서는 안 된다. 그것은 이방인과 고아와 과부의 몫이 되어야 한다. 그래야 주 너희 하느님께서 너희 손이 하는 모든 일에 복을 내리실 것이다. |
19 |
밭에서 곡식을 거둘 때에 이삭을 밭에 남긴 채 잊고 왔거든 그 이삭을 집으러 되돌아가지 마라. 그것은 떠돌이나 고아나 과부에게 돌아갈 몫이다. 그래야 너희 하느님 야훼께서 너희가 손수 하는 모든 일에 복을 내려주실 것이다. |
19 |
"When you reap the harvest in your field and overlook a sheaf there, you shall not go back to get it; let it be for the alien, the orphan or the widow, that the LORD, your God, may bless you in all your undertakings. |
20 |
너희가 올리브 나무 열매를 떨 때, 지나온 가지에 다시 손을 대어서는 안 된다. 그것은 이방인과 고아와 과부의 몫이 되어야 한다. |
20 |
올리브 나무 열매를 떨 때, 한번 지나간 다음 되돌아가서 가지들을 샅샅이 뒤지지 마라. 그것은 떠돌이나 과부에게 돌아갈 몫이다. |
20 |
When you knock down the fruit of your olive trees, you shall not go over the branches a second time; let what remains be for the alien, the orphan and the widow. |
21 |
너희는 포도를 수확할 때에도 지나온 것을 따서는 안 된다. 그것은 이방인과 고아와 과부의 몫이 되어야 한다. |
21 |
포도를 딸 때에도, 한번 지나간 다음 되돌아가서 다시 뒤지지 마라. 그것은 떠돌이나 고아나 과부에게 돌아갈 몫이다. |
21 |
When you pick your grapes, you shall not go over the vineyard a second time; let what remains be for the alien, the orphan, and the widow. |
22 |
너희는 너희가 이집트 땅에서 종이었던 것을 기억해야 한다. 그 때문에 내가 너희에게 이것을 실천하라고 명령하는 것이다.” |
22 |
너희가 이집트 땅에서 종살이하던 일을 생각해 보아라. 그래서 내가 이렇게 명령하는 것이니, 너는 반드시 이를 지켜야 한다. |
22 |
For remember that you were once slaves in Egypt; that is why I command you to observe this rule. |