1 |
모세는 가서 온 이스라엘에게 이 말을 하였다. |
1 |
모세는 계속하여 온 이스라엘에게 이 모든 말을 하였다. |
1 |
When Moses had finished speaking these words to all Israel, |
여호수아가 모세의 후계자가 되다 |
|
|
2 |
모세는 또 그들에게 말하였다. “나는 오늘로 백스무 살이나 되어 더 이상 나다닐 수가 없게 되었다. 또 주님께서는 나에게, ‘너는 이 요르단을 건너지 못할 것이다.’ 하고 말씀하셨다. |
2 |
그는 이렇게 말하였다. "내 나이 이제 백스무 살이 지나 다시는 일선에 나설 수 없는 몸이 되었다. 야훼께서는 나에게 '너는 이 요르단 강을 건너지 못한다.' 하고 말씀하셨다. |
2 |
he said to them, "I am now one hundred and twenty years old and am no longer able to move about freely; besides, the LORD has told me that I shall not cross this Jordan. |
3 |
주 너희 하느님께서 친히 너희 앞에 서서 건너가시고, 저 모든 민족들을 너희 앞에서 멸망시키시어, 너희가 그들을 쫓아내게 하실 것이다. 주님께서 말씀하신 대로 여호수아가 너희 앞에 서서 건너갈 것이다. |
3 |
그러나 너희 하느님 야훼께서 몸소 앞장서 건너가셔서 저 민족들을 너희 앞에서 없애주시고 너희로 하여금 그 땅을 차지하게 해주실 것이다. 그리고 여호수아가 야훼의 말씀을 따라 너희의 앞장을 서서 건너갈 것이다. |
3 |
It is the LORD, your God, who will cross before you; he will destroy these nations before you, that you may supplant them. (It is Joshua who will cross before you, as the LORD promised.) |
4 |
주님께서는 아모리족의 임금 시혼과 옥과 그 나라를 멸망시키신 것처럼, 저들에게도 그렇게 하실 것이다. |
4 |
야훼께서 아모리 왕 시혼과 옥과 그들의 땅을 해치우시고 쓸어버리셨듯이 그들도 해치우실 것이다. |
4 |
The LORD will deal with them just as he dealt with Sihon and Og, the kings of the Amorites whom he destroyed, and with their country. |
5 |
이렇게 주님께서 그들을 너희에게 넘겨주시면, 너희는 내가 너희에게 명령하는 모든 계명대로 그들에게 해야 한다. |
5 |
이렇게 그들을 너희에게 넘겨주시거든 너희는 나에게 받은 명령대로 어김없이 그들을 해치워야 한다. |
5 |
When, therefore, the LORD delivers them up to you, you must deal with them exactly as I have ordered you. |
6 |
너희는 힘과 용기를 내어라. 그들을 두려워해서도 겁내서도 안 된다. 주 너희 하느님께서 너희와 함께 가시면서, 너희를 떠나지도 버리지도 않으실 것이다.” |
6 |
힘을 내어라. 용기를 가져라. 무서워하지 마라. 그들 앞에서 떨지 마라. 너희 하느님 야훼께서 몸소 함께 진군하신다. 너희를 포기하지도 아니하시고 버리지도 아니하신다." |
6 |
Be brave and steadfast; have no fear or dread of them, for it is the LORD, your God, who marches with you; he will never fail you or forsake you." |
7 |
그러고 나서 모세는 여호수아를 불러 놓고, 온 이스라엘이 보는 앞에서 그에게 말하였다. “힘과 용기를 내어라. 너는 이 백성과 함께, 주님께서 그들의 조상들에게 주시겠다고 맹세하신 땅으로 들어가서, 그들에게 저 땅을 나누어 주어야 한다. |
7 |
그리고 모세는 여호수아를 불러내어 온 이스라엘 앞에서 일렀다. "힘을 내어라. 용기를 가져라. 야훼께서 이 백성의 선조들에게 주시겠다고 맹세하신 땅으로 이 백성을 이끌고 들어갈 사람은 바로 너다. 저 땅을 유산으로 차지하게 해줄 사람은 바로 너다. |
7 |
Then Moses summoned Joshua and in the presence of all Israel said to him, "Be brave and steadfast, for you must being this people into the land which the LORD swore to their fathers he would give them; you must put them in possession of their heritage. |
8 |
주님께서 친히 네 앞에 서서 가시고, 너와 함께 계시며, 너를 버려두지도 저버리지도 않으실 것이니, 너는 두려워해서도 낙심해서도 안 된다.” |
8 |
야훼께서 몸소 너의 앞장을 서주시고 너의 곁을 떠나지 않으실 것이다. 너를 포기하지도, 버리지도 않으실 것이다. 두려워하지 말고 겁내지도 마라." |
8 |
It is the LORD who marches before you; he will be with you and will never fail you or forsake you. So do not fear or be dismayed." |
일곱 해마다 율법을 읽어야 한다 |
회중에게 계약법을 낭독해 주어라 |
The Reading of the Law |
9 |
모세는 이 율법을 써서, 주님의 계약 궤를 나르는 레위 자손 사제들과 이스라엘의 모든 원로에게 주었다. |
9 |
모세는 이 법을 기록하여 레위의 후손으로서 야훼의 계약궤를 메는 사제들과 이스라엘의 모든 장로들에게 맡겼다. |
9 |
When Moses had written down this law, he entrusted it to the levitical priests who carry the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel, |
10 |
그리고 모세는 그들에게 이렇게 명령하였다. “일곱 해마다, 곧 탕감의 해로 정해진 때마다 초막절에, |
10 |
그리고 모세는 그들에게 이렇게 분부하였다. "칠 년마다 한 번씩, 빚을 삭쳐주도록 정한 해의 초막절이 되어, |
10 |
giving them this order: "On the feast of Booths, at the prescribed time in the year of relaxation which comes at the end of every seven-year period, |
11 |
온 이스라엘이 주 너희 하느님 앞에 나아가려고 그분께서 선택하시는 곳으로 모여 올 때, 너희는 이 율법을 온 이스라엘 앞에서 똑똑히 읽어야 한다. |
11 |
온 이스라엘이 너희 하느님 야훼의 얼굴을 뵈러 당신께서 고르신 곳으로 모이면, 너희는 이 법을 온 이스라엘 앞에서 읽어 그들의 귀에 들려주어야 한다. |
11 |
when all Israel goes to appear before the LORD, your God, in the place which he chooses, you shall read this law aloud in the presence of all Israel. |
12 |
너희는 남자와 여자와 어린이를 가릴 것 없이 온 백성과 너희 성안에 있는 이방인까지 불러 모아, 그들이 듣고 배워 주 너희 하느님을 경외하고, 이 율법의 모든 말씀을 명심하여 실천하게 해야 한다. |
12 |
너희는 이 백성을 불러모아라. 남자 여자 아이뿐 아니라 너희 성 안에서 사는 떠돌이도 불러 대회를 열어라. 그래야 그들이 듣고 배워 너희 하느님 야훼를 경외하며 이 법에 있는 말씀 한 조목 한 조목을 성심껏 지키지 않겠느냐? |
12 |
Assemble the people - men, women and children, as well as the aliens who live in your communities - that they may hear it and learn it, and so fear the LORD, your God, and carefully observe all the words of this law. |
13 |
또한 이것을 모르는 그들의 아들들도, 너희가 요르단을 건너가 차지할 땅에서 너희가 사는 동안에 언제나 듣고 배워, 주 너희 하느님을 경외하게 해야 한다.” |
13 |
이것을 모르는 너희 후손도 너희가 요르단 강을 건너가 차지하려는 땅에서 살며 항상 듣고 배워 너희 하느님 야훼를 경외할 줄 알아야 한다." |
13 |
Their children also, who do not know it yet, must hear it and learn it, that they too may fear the LORD, your God, as long as you live on the land which you will cross the Jordan to occupy." |
주님께서 모세에게 하신 마지막 말씀 |
백성에게 노래를 지어 가르쳐주어라 |
Commission of Joshua |
14 |
주님께서 모세에게 말씀하셨다. “자, 네가 죽을 날이 가까웠다. 여호수아를 불러 만남의 천막 안에 함께 서라. 내가 그에게 명령을 내리겠다.” 그래서 모세와 여호수아가 만남의 천막 안에 함께 섰다. |
14 |
야훼께서 모세에게 말씀하셨다. "이제 네가 죽을 날이 다가왔다. 여호수아를 데리고 만남의 장막 앞에 함께 나서거라. 내가 그에게 통수권을 맡기리라." 모세와 여호수아가 만남의 장막에 나서자 |
14 |
The LORD said to Moses, "The time is now approaching for you to die. Summon Joshua, and present yourselves at the meeting tent that I may give him his commission." So Moses and Joshua went and presented themselves at the meeting tent. |
15 |
그때에 주님께서 구름 기둥 속에서 천막 안에 나타나시고, 구름 기둥은 천막 어귀 위에 머물러 있었다. |
15 |
야훼께서 구름기둥 속에서 나타나셨다. 그 구름기둥이 장막 문 앞에 서 있는데 |
15 |
And the LORD appeared at the tent in a column of cloud, which stood still at the entrance of the tent. |
16 |
주님께서 모세에게 말씀하셨다. “자, 이제 너는 조상들과 함께 잠들 것이다. 그러나 이 백성은 저 땅으로 들어가, 거기에서 낯선 신들을 따르며 불륜을 저지르기 시작할 것이다. 그들은 나를 저버리고, 내가 그들과 맺은 나의 계약을 깨뜨릴 것이다. |
16 |
야훼께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 이제 네 선조들과 함께 잠들게 되었다. 그런데 이 백성은 이제 막 들어가 섞여 살 그 땅의 낯선 다른 신들을 따라 당장 음탕한 짓을 하게 될 것이다. 나를 저버리겠고, 나와 맺은 계약을 깨뜨릴 것이다. |
16 |
The LORD said to Moses, "Soon you will be at rest with your fathers, and then this people will take to rendering wanton worship to the strange gods among whom they will live in the land they are about to enter. They will forsake me and break the covenant which I have made with them. |
17 |
그날에 그들을 거슬러 나의 분노가 타올라서, 나는 그들을 저버리고, 그들에게서 나의 얼굴을 감추어 버릴 것이다. 그러면 그들은 남의 먹이가 되고 많은 재앙과 고난이 그들을 덮칠 것이다. 그날에 그들은, ‘하느님께서 우리 가운데에 계시지 않기 때문에 이 재앙들이 우리를 덮친 것이 아닌가?’ 하고 말할 것이다. |
17 |
나는 화가 나서 그 날로 그들을 버리리라. 내가 그들을 외면하면 그들은 망하고 말 것이다. 온갖 재앙과 고통이 그들을 덮치는 날 '하느님이 우리 가운데 계시지 않는가 보다. 그렇지 않고서야 어찌 이런 재앙이 우리를 덮치랴?' 하고 탄식하게 될 것이다. |
17 |
At that time my anger will flare up against them; I will forsake them and hide my face from them, so that they will become a prey to be devoured, and many evils and troubles will befall them. At that time they will indeed say, 'Is it not because our God is not among us that these evils have befallen us?' |
18 |
그러나 그들이 다른 신들에게 돌아서서 저지른 모든 악행 때문에, 나는 그날 나의 얼굴을 기어이 감추어 버리겠다.” |
18 |
다른 신들에게 눈길을 돌려 온갖 못할 짓을 하는 날 내가 어찌 차마 그 꼴을 보고 있겠느냐? |
18 |
Yet I will be hiding my face from them at that time only because of all the evil they have done in turning to other gods. |
주님께서 모세에게 노래를 적으라고 명령하시다 |
|
|
19 |
“이제 너희는 이 노래를 적은 다음, 이스라엘 자손들에게 가르쳐 그들의 입에서 떠나지 않게 하여라. 이 노래는 이스라엘 자손들에게 나의 증인이 될 것이다. |
19 |
이제 너는 이 노래를 적어 이스라엘 백성에게 가르쳐주어라. 그리하여 이 노래가 입에서 떠나지 않아 내가 이스라엘 백성에게 어떤 일을 했는지를 일깨워주는 증거가 되게 하여라. |
19 |
Write out this song, then, for yourselves. Teach it to the Israelites and have them recite it, so that this song may be a witness for me against the Israelites. |
20 |
내가 그들의 조상들에게 맹세한 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 그들을 데리고 들어가, 그들이 배불리 먹고 살찌게 되면, 그들은 다른 신들에게 돌아서서 그것들을 섬기고 나를 업신여기며 나의 계약을 깨뜨릴 것이기 때문이다. |
20 |
젖과 꿀이 흐르는 땅, 그들의 선조에게 주겠다고 맹세하였던 땅에 내가 이끌어들이면 그들은 살이 찌도록 배불리 먹고 나서 다른 신들에게 눈을 팔아 그것들을 섬길 것이다. 그리하여 나를 업신여기고 내가 맺어준 계약을 깨뜨리고 말 것이다. |
20 |
For when I have brought them into the land flowing with milk and honey which I promised on oath to their fathers, and they have eaten their fill and grown fat, if they turn to other gods and serve them, despising me and breaking my covenant; |
21 |
그러나 많은 재앙과 고난이 그들을 덮칠 때에, 이 노래가 증인이 되어 그들 앞에서 증언할 것이다. 그 후손들의 입에서 이 노래가 잊히지 않을 것이기 때문이다. 사실 내가 맹세한 땅으로 그들을 데리고 들어가기도 전에, 나는 오늘 그들이 품고 있는 생각을 이미 알고 있다." |
21 |
그리하여 온갖 재앙과 고통이 덮치게 되면, 이 노래가 그들을 일깨워주는 증언이 될 것이다. 내가 맹세로써 약속해 준 땅에 이끌어들이기도 전에 나는 그들이 품고 있는 속셈을 알고 있다. 그러므로 후손들의 입에서 이 노래가 떠나서는 안 된다고 하는 것이다." |
21 |
then, when many evils and troubles befall them, this song, which their descendants will not have forgotten to recite, will bear witness against them. For I know what they are inclined to do even at the present time, before I have brought them into the land which I promised on oath to their fathers." |
22 |
그날 모세는 이 노래를 적어 이스라엘 자손들에게 가르쳤다. |
22 |
그 날로 모세는 이 노래를 적어 이스라엘 백성에게 가르쳐주었다. |
22 |
So Moses wrote this song that same day, and he taught it to the Israelites. |
23 |
주님께서 눈의 아들 여호수아에게 명령하셨다. “힘과 용기를 내어라. 내가 이스라엘 자손들에게 주겠다고 맹세한 땅으로 그들을 데리고 들어갈 사람은 바로 너다. 내가 너와 함께 있겠다.” |
23 |
하느님께서는 눈의 아들 여호수아에게 통수권을 맡기시면서 이렇게 말씀하셨다. "힘을 내어라. 용기를 가져라. 너는 내가 주겠다고 맹세한 땅으로 이스라엘 백성을 이끌고 들어가야 할 몸이다. 내가 정녕 네 곁을 떠나지 않으리라." |
23 |
Then the LORD commissioned Joshua, son of Nun, and said to him, "Be brave and steadfast, for it is you who must bring the Israelites into the land which I promised them on oath. I myself will be with you." |
율법서의 보존 |
|
The Law Placed in the Ark |
24 |
모세는 이 율법의 말씀들을 책에 끝까지 다 쓴 다음, |
24 |
모세는 이 법에 있는 말씀을 두루마리에 끝까지 다 기록한 다음, |
24 |
When Moses had finished writing out on a scroll the words of the law in their entirety, |
25 |
주님의 계약 궤를 나르는 레위인들에게 명령하였다. |
25 |
야훼의 계약궤를 메는 레위인들에게 지시하였다. |
25 |
he gave the Levites who carry the ark of the covenant of the LORD this order: |
26 |
“이 율법서를 가져다가 주 너희 하느님의 계약 궤 곁에 두어라. 거기에서 이 책이 너희에 대한 증인이 되게 하여라. |
26 |
"이 법전을 가져다가 너희 하느님 야훼의 계약궤 옆에 두어 너희를 일깨워주는 증거로 삼아라. |
26 |
"Take this scroll of the law and put it beside the ark of the covenant of the LORD, your God, that there it may be a witness against you. |
27 |
그것은 내가 너희의 반항심과 너희의 고집을 잘 알기 때문이다. 내가 오늘 이처럼 너희와 함께 살아 있는데도 너희가 주님께 반항하는데, 내가 죽은 다음에는 얼마나 더하겠느냐? |
27 |
나는 너희가 얼마나 반항적이고 고집이 센지 잘 안다. 내가 아직 너희와 함께 이렇게 분명히 살아 있는데도 너희는 야훼를 거역하였다. 하물며 내가 죽은 다음에야 어떻겠느냐? |
27 |
For I already know how rebellious and stiff-necked you will be. Why, even now, while I am alive among you, you have been rebels against the LORD! How much more, then, after I am dead! |
28 |
너희 지파들의 모든 원로와 관리를 나에게 불러모아라. 내가 그들에게 이 말씀들을 똑똑히 들려주고, 하늘과 땅을 그들에 대한 증인으로 내세우겠다. |
28 |
너희 각 지파의 장로들과 관리들을 모두 나에게로 불러오너라. 하늘과 땅을 증인으로 세우고 이 모든 말씀을 그들의 귀에 들려주어야겠다. |
28 |
Therefore, assemble all your tribal elders and your officials before me, that I may speak these words for them to hear, and so may call heaven and earth to witness against them. |
29 |
내가 죽은 뒤에, 너희가 타락하여 내가 명령한 길에서 벗어나리라는 것을 나는 알고 있기 때문이다. 또한 너희가 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저질러 너희 손이 하는 일로 그분을 진노하시게 하여, 뒷날 너희에게 재앙이 닥치리라는 것도 알기 때문이다.” |
29 |
내가 죽은 다음에 너희는 스스로 부패하여 내가 지시해 주는 길에서 벗어나리라는 것을 나는 알고 있다. 너희가 하는 일이란 야훼의 눈에 가시요, 손으로 하는 짓은 그의 속을 썩여드릴 뿐이다. 너희는 훗날 재앙을 면하지 못할 것이다." |
29 |
For I know that after my death you are sure to become corrupt and to turn aside from the way along which I directed you, so that evil will befall you in some future age because you have done evil in the LORD'S sight, and provoked him by your deeds." |
30 |
모세는 이스라엘의 온 회중에게 이 노래를 끝까지 똑똑하게 들려주었다. |
30 |
그리고 모세는 다음과 같은 노래를 끝까지 불러 이스라엘 대회에 모여 온 모든 사람의 귀에 들려주었다. |
30 |
Then Moses recited the words of this song from beginning to end, for the whole assembly of Israel to hear: |