모세의 노래 |
|
|
1 |
하늘아, 귀를 기울여라. 내가 말하리라. 땅아, 내 입에서 나오는 말을 들어라. |
1 |
"하늘아, 귀를 기울여라. 내가 말하리라. 땅아, 들어라. 내가 입을 열리라. |
1 |
Give ear, O heavens, while I speak; let the earth hearken to the words of my mouth! |
2 |
나의 가르침은 비처럼 내리고 나의 말은 이슬처럼 맺히리라. 푸른 들에 내리는 가랑비 같고 풀밭에 내리는 소나기 같으리라. |
2 |
내가 전해 주는 말은 떨어지는 빗방울이요, 나의 말은 함초롬히 내리는 이슬. 소나기가 되어 풀밭을 적시고, 가랑비가 되어 푸성귀에 내린다. |
2 |
May my instruction soak in like the rain, and my discourse permeate like the dew, Like a downpour upon the grass, like a shower upon the crops. |
3 |
내가 주님의 이름을 부르면 너희는 우리 하느님께 영광을 드려라. |
3 |
그의 이름 야훼를 내가 부르면, 너희는 우리 하느님께 영광을 돌려라. |
3 |
For I will sing the LORD'S renown. Oh, proclaim the greatness of our God! |
4 |
바위이신 그분의 일은 완전하고 그분의 모든 길은 올바르다. 진실하시고 불의가 없으신 하느님 의로우시고 올곧으신 분이시다. |
4 |
하느님은 반석이시니 그 하시는 일이 완전하시고, 가시는 길은 올바르시다. 거짓이 없고 미쁘신 신이시라, 다만 올바르고 곧기만 하시다. |
4 |
The Rock - how faultless are his deeds, how right all his ways! A faithful God, without deceit, how just and upright he is! |
5 |
그분께 못된 짓을 하여 그 허물로 이제는 그분의 자녀가 아닌 그들, 비뚤어지고 뒤틀린 세대일 따름이다. |
5 |
흠없이 낳으신 자식들이 잘못되어 비뚤어지고 비꼬인 세대가 되었구나. |
5 |
Yet basely has he been treated by his degenerate children, a perverse and crooked race! |
6 |
주님께 이렇게 보답하느냐? 어리석고 지혜롭지 못한 백성아! 그분은 너희를 내신 아버지가 아니시냐? 그분께서 너희를 만들고 세우시지 않았느냐? |
6 |
너희가 어찌 야훼께 이럴 수 있느냐? 이 어리석은 것들아, 미련한 것들아. 그가 너희를 있게 하신 너희 아버지가 아니시냐? 너희를 만들고 붙들어주시는 이가 아니시냐? |
6 |
Is the LORD to be thus repaid by you, O stupid and foolish people? Is he not your father who created you? Has he not made you and established you? |
7 |
옛날을 기억하고 대대로 지나온 세월을 생각해 보아라. 아버지에게 물어보아라. 알려 주리라. 노인들에게 물어보아라. 말해 주리라. |
7 |
아득한 옛날을 회상해 보아라. 선조 대대로 지나온 세월을 더듬어보아라. 너희 아비에게 물어보아라. 그가 가르쳐주리라. 노인들에게 물어보아라. 그들이 일러주리라. |
7 |
Think back on the days of old, reflect on the years of age upon age. Ask your father and he will inform you, ask your elders and they will tell you: |
8 |
지극히 높으신 분께서 민족들에게 상속 재산을 나누어 주실 때 사람들을 갈라놓으실 때 이스라엘 자손들의 수에 따라 민족들의 경계를 정하셨다. |
8 |
지존하신 이께서 만방에 땅을 나누어주시고, 인류를 갈라 흩으실 때, 신들의 수효만큼 경계를 그으시고 민족들을 내셨지만, |
8 |
When the Most High assigned the nations their heritage, when he parceled out the descendants of Adam, He set up the boundaries of the peoples after the number of the sons of God; |
9 |
그러나 주님의 몫은 당신의 백성 그분의 소유는 야곱이었다. |
9 |
야곱이 야훼의 몫이 되고 이스라엘이 그가 차지한 유산이 되었다. |
9 |
While the LORD'S own portion was Jacob, His hereditary share was Israel. |
10 |
주님께서는 광야의 땅에서 울부짖는 소리만 들리는 삭막한 황무지에서 그를 감싸 주시고 돌보아 주셨으며 당신 눈동자처럼 지켜 주셨다. |
10 |
야곱을 만나신 것은 광야에서였다. 스산한 울음 소리만이 들려오는 빈 들판에서 만나, 감싸주시고 키워주시며 당신의 눈동자처럼 아껴주셨다. |
10 |
He found them in a wilderness, a wasteland of howling desert. He shielded them and cared for them, guarding them as the apple of his eye. |
11 |
독수리가 보금자리를 휘저으며 새끼들 위를 맴돌다가 날개를 펴서 새끼들을 들어 올려 깃털 위에 얹어 나르듯 |
11 |
독수리가 보금자리를 흔들어놓고 파닥거리며 떨어지는 새끼를 향해 날아 내려와 날개를 펼쳐 받아 올리고 그 죽지로 업어 나르듯 |
11 |
As an eagle incites its nestlings forth by hovering over its brood, So he spread his wings to receive them and bore them up on his pinions. |
12 |
주님 홀로 그를 인도하시고 그 곁에 낯선 신은 하나도 없었다. |
12 |
야훼 홀로 그를 인도해 주실 때, 어느 다른 신이 그와 함께 하였더냐? |
12 |
The LORD alone was their leader, no strange god was with him. |
13 |
주님께서는 그가 이 땅의 높은 곳을 달리게 하시고 들의 소출로 그를 먹이셨다. 바위에서 나오는 꿀을 빨아 먹게 하시고 차돌 바위에서 나오는 기름을 먹게 하셨다. |
13 |
산등성이를 타게 하여주시며 밭에서 나는 오곡을 먹게 하여주시고 바위에서 흘러내리는 꿀을 먹이시며 돌 틈에서 흘러내리는 기름을 마시게 해주셨다. |
13 |
He had them ride triumphant over the summits of the land and live off the products of its fields, Giving them honey to suck from its rocks and olive oil from its hard, stony ground; |
14 |
엉긴 소젖과 양의 젖을 어린양들의 굳기름과 함께 먹게 하시고 바산의 숫양과 염소들을 기름진 밀과 함께 먹게 하셨다. 그리고 너희는 붉은 포도로 빚은 술을 마셨다. |
14 |
엉긴 우유에 양유, 거기에다 어린 숫양의 살진 고기를 먹게 해주셨다. 바산의 특산물인 숫양에 염소 고기, 거기에다 토실토실 여문 밀을 먹고 부글거리는 핏빛 포도즙을 마시게 해주셨다. |
14 |
Butter from its cows and milk from its sheep, with the fat of its lambs and rams; Its Bashan bulls and its goats, with the cream of its finest wheat; and the foaming blood of its grapes you drank. |
15 |
여수룬은 살이 찌더니 불평을 늘어놓았다. 살이 찌고 몸이 불어나 기름기가 흐르더니 자기를 만드신 하느님을 저버리고 제 구원의 바위이신 분을 업신여겼다. |
15 |
그리하여 야곱은 배부르게 먹었고 여수룬은 뚱뚱하게 살이 올랐다. 그러자 저를 지으신 신을 버리고 자기를 살려주신 반석을 우습게 여겼다. |
15 |
(So Jacob ate his fill,) the darling grew fat and frisky; you became fat and gross and gorged. They spurned the God who made them and scorned their saving Rock. |
16 |
그들은 낯선 신들로 그분을 질투하시게 하고 역겨운 짓으로 그분을 분노하시게 하였다. |
16 |
다른 신을 섬겨 그의 질투를 사고 역겨운 짓을 하여 그의 속을 썩여드렸다. |
16 |
They provoked him with strange gods and angered him with abominable idols. |
17 |
그들은 하느님이 아니라 잡신들에게 제물을 바쳤다. 그들이 알지도 못하던 신들 갓 들어온 새 신들 너희의 조상들은 두려워하지도 않던 신들이다. |
17 |
하느님 아닌 귀신 듣지도 보지도 못하던 신들, 너희 선조들이 섬긴 일 없는 새로 나타난 신들에게 제물을 잡아 바치고 |
17 |
They offered sacrifice to demons, to "no-gods," to gods whom they had not known before, To newcomers just arrived, of whom their fathers had never stood in awe. |
18 |
너희는 너희를 낳으신 바위를 무시하고 너희를 세상에 내신 하느님을 잊어버렸다. |
18 |
너희를 낳은 반석을 버리고 너희를 낳느라 고생한 하느님을 잊어버렸다. |
18 |
You were unmindful of the Rock that begot you, You forgot the God who gave you birth. |
19 |
주님께서는 그것을 보시고 분노하시어 당신 아들딸들을 물리치셨다. |
19 |
야훼께서는 이 모양을 보고 속이 상하셔서 당신의 아들딸이건만 아니꼽게 여기시고 |
19 |
When the LORD saw this, he was filled with loathing and anger toward his sons and daughters. |
20 |
그리고 주님께서 말씀하셨다. “나는 그들에게서 나의 얼굴을 감추고 그들의 끝이 어떻게 되는지 지켜보리라. 그들은 타락한 세대 진실이라고는 전혀 없는 자식들이다. |
20 |
이렇게 말씀하신다. '그들에게 내 얼굴을 보이지 아니하리라. 그리고 결국 어찌 되는가 두고 보리라. 이 변덕이 죽 끓듯 하는 세대, 진실이란 털끝만큼도 없는 자들아! |
20 |
'I will hide my face from them," he said, "and see what will then become of them. What a fickle race they are, sons with no loyalty in them! |
21 |
그들은 신도 아닌 것들로 나를 질투하게 하고 헛것들로 나를 분노하게 하였다. 나 또한 내 백성이 아닌 자들로 그들을 질투하게 하고 어리석은 민족으로 그들을 분노하게 하리라. |
21 |
신 아닌 것을 모시어 내 질투심을 터뜨리고 허수아비를 섬겨 내 속을 썩여주었으니, 나 또한 사람이라고 할 수 없는 것들을 돌봐주어 그들로 하여금 질투를 하게 하고 무지한 민족을 돌봐주어 그들의 속을 썩여주리라. |
21 |
"Since they have provoked me with their 'no-god' and angered me with their vain idols, I will provoke them with a 'no-people'; with a foolish nation I will anger them. |
22 |
나의 진노로 불이 타올라 저승 밑바닥까지 타 들어가며 땅과 그 소출을 삼켜 버리고 산들의 기초까지 살라 버리리라. |
22 |
나의 노여움에서 퉁겨나는 불꽃이 저 밑 황천에까지 타 들어가며, 땅을 그 소출째 삼켜버리고 멧부리까지 사르리라. |
22 |
"For by my wrath a fire is enkindled that shall rage to the depths of the nether world, Consuming the earth with its yield, and licking with flames the roots of the mountains. |
23 |
나는 그들에게 재앙을 퍼붓고 나의 화살을 모조리 쏘리라. |
23 |
내가 온갖 재앙을 그들에게 퍼붓고 나에게 있는 화살을 모두 쏘아 |
23 |
I will spend on them woe upon woe and exhaust all my arrows against them: |
24 |
그들은 굶주려 쇠약해지고 열병과 모진 괴질로 죽어 가리라. 나는 그들에게 짐승들의 이빨을 먼지 위를 기는 것들의 독과 함께 보내리라. |
24 |
굶겨 죽이고 열병과 염병으로 쓰러지게 하리라. 짐승의 이빨에 씹어 먹히고 땅 위를 기는 뱀의 독에 죽게 하리라. |
24 |
"Emaciating hunger and consuming fever and bitter pestilence, And the teeth of wild beasts I will send among them, with the venom of reptiles gliding in the dust. |
25 |
밖에서는 칼이 아이들을 앗아 가고 안에서는 공포가 난무하여 총각도 처녀도 젖먹이도 백발노인도 같은 꼴을 당하리라. |
25 |
밖에서는 한 식구가 칼에 맞아 죽는 모습을 보고 안에서 또한 몸서리쳐지는 일을 당할 뿐, 장정도 처녀도, 젖먹이도 노인도 같은 꼴을 당하리라. |
25 |
"Snatched away by the sword in the street and by sheer terror at home Shall be the youth and the maiden alike, the nursing babe as well as the hoary old man. |
26 |
‘나는 그들을 산산조각 내고 사람들에게서 그들의 기억을 지워 버리리라.’ 생각하였지만 |
26 |
내가 그들을 이렇게 박살내어 사람들의 기억에서 지워버리리라 마음먹었지만 |
26 |
"I would have said, 'I will make an end of them and blot out their name from men's memories,' |
27 |
원수가 뽐낼까 두려워서 또 그들의 적대자들이 착각하여 ‘우리의 손이 더 강하였다. 이 모든 것을 한 이는 주님이 아니다.’ 할까 보아 그렇게 하지 않았다.” |
27 |
원수들이 설치는 것이 마음에 걸렸다. 그들을 못살게 구는 자들이 멋도 모르고 저희의 주먹이 억센 것이지 야훼가 이 모든 일을 한 것은 아니라고 하며 으스대게 할 수는 없었다.' |
27 |
Had I not feared the insolence of their enemies, feared that these foes would mistakenly boast, 'Our own hand won the victory; the LORD had nothing to do with it.'" |
28 |
정녕 그들은 소견이 없는 백성이며 슬기가 없는 자들이다. |
28 |
이 생각없는 민족, 철없는 것들, |
28 |
For they are a people devoid of reason, having no understanding. |
29 |
그들이 지혜롭다면 이것을 이해하고 자기들의 끝이 어떠할지 깨달을 터인데. |
29 |
조금이라도 셈이 슬기로웠더라면 알아차렸을 터인데! 저희들이 장차 어찌 될는지 깨달았을 터인데! |
29 |
If they had insight they would realize what happened, they would understand their future and say, |
30 |
그들의 바위께서 그들을 팔아 버리지 않으신다면 주님께서 그들을 넘겨주지 않으신다면 어찌 한 사람이 천 명을 쫓을 수 있으며 두 사람이 만 명을 도망치게 할 수 있으랴? |
30 |
그들의 반석이 그들을 팔지 않으셨다면, 야훼께서 그들을 넘겨주시지 않으셨다면, 어떻게 혼자서 천 명을 몰아내고 둘이서 만 명을 쫓아낼 수 있었으랴. |
30 |
"How could one man rout a thousand, or two men put ten thousand to flight, Unless it was because their Rock sold them and the LORD delivered them up?" |
31 |
우리 원수들이 스스로 판단을 내린다 하더라도 정녕 그들의 바위는 우리의 바위와 같지 않다. |
31 |
그들의 반석이 우리의 반석과 다르다는 것쯤은 우리의 원수들도 알 터이다. |
31 |
Indeed, their "rock" is not like our Rock, and our foes are under condemnation. |
32 |
그들의 포도나무는 소돔의 포도나무이며 고모라의 밭에서 나온 것. 그들의 포도는 독 포도여서 송이마다 쓰기만 하다. |
32 |
그들의 포도는 소돔의 포도나무에서 잘라온 것, 고모라 벌판에서 옮겨온 것이라, 포도알마다 독이 들어 있어 쓰지 않은 송이가 없다. |
32 |
They are a branch of Sodom's vinestock, from the vineyards of Gomorrah. Poisonous are their grapes and bitter their clusters. |
33 |
그들의 포도주는 뱀의 독 독사의 무서운 독이다. |
33 |
그 포도주는 바다뱀 독이요, 독사의 무서운 독이다. |
33 |
Their wine is the venom of dragons and the cruel poison of cobras. |
34 |
“그것은 나에게 간직되어 있지 않느냐? 나의 보고 안에 밀봉되어 있지 않느냐? |
34 |
그렇다. 이것은 내가 숨겨둔 것, 봉해서 내 창고에 보관해 둔 것이 아닌가? |
34 |
"Is not this preserved in my treasury, sealed up in my storehouse, |
35 |
그들의 발이 비틀거릴 때 복수와 보복은 내가 할 일, 멸망의 날이 가까웠고 그들의 재난이 재빨리 다가온다.” |
35 |
보복하고 앙갚음할 그 날까지. 그들이 비틀걸음을 칠 그 때까지. 이제 그들이 망할 날이 오고야 말았다. 예정되었던 일이 닥쳐왔다. |
35 |
Against the day of vengeance and requital, against the time they lose their footing?" Close at hand is the day of their disaster and their doom is rushing upon them! |
36 |
당신 백성의 힘이 다함을, 노예도 자유인도 남아 있지 않음을 보시고 주님께서는 당신 백성의 권리를 옹호하시며 당신의 종들을 가엾이 여기시리라. |
36 |
당신의 백성이 매인 자건 매이지 않은 자건 모두들 맥이 풀어진 것을 보시고 당신의 종들이 불쌍해지셔서 야훼께서는 당신 백성의 재판을 맡고 나서시어 |
36 |
Surely, the LORD shall do justice for his people; on his servants he shall have pity. When he sees their strength failing, and their protected and unprotected alike disappearing, |
37 |
주님께서 말씀하시리라. “그들의 신들은 어디 있느냐? 그들이 피신처로 삼던 바위는 어디 있느냐? |
37 |
선고하신다. '그들이 숨었던 반석, 그들의 신들은 어디 갔느냐? |
37 |
He will say, "Where are their gods whom they relied on as their 'rock'? |
38 |
그들이 바친 희생 제물의 굳기름을 먹고 그들이 따라 바친 제주를 마시던 것들이 아니냐? 그것들에게 일어나 너희를 도와 달라고, 너희의 피난처가 되어 달라고 하여라. |
38 |
그들이 바치는 제물의 기름기를 받아먹고, 제주로 바치는 포도주를 받아 마시더니. 이제 일어나 너희를 도와달라고 하여라. 너희를 숨겨 주는 피난처가 되어달라고 하여라. |
38 |
Let those who ate the fat of your sacrifices and drank the wine of your libations Rise up now and help you! Let them be your protection! |
39 |
이제 너희는 보아라! 나, 바로 내가 그다. 나 말고는 하느님이 없다. 나는 죽이기도 하고 살리기도 한다. 나는 치기도 하고 고쳐 주기도 한다. 내 손에서 빠져나갈 자 하나도 없다. |
39 |
이제 알아라. 내가 바로 그다. 나 외에는 신이 없다. 죽이는 것도 나요 살리는 것도 나며 찌르는 것도 나요 고쳐주는 것도 나다. 내 손에 잡은 것을 빼낼 자 없다. |
39 |
"Learn then that I, I alone, am God, and there is no god besides me. It is I who bring both death and life, I who inflict wounds and heal them, and from my hand there is no rescue. |
40 |
나는 하늘로 손을 들어 나의 영원한 삶을 두고 맹세한다. |
40 |
내가 손을 하늘로 들고 맹세한다. 내가 영원히 살아 있는 한, |
40 |
"To the heavens I raise my hand and swear: As surely as I live forever, |
41 |
내가 번뜩이는 칼을 갈아 내 손으로 재판을 주관할 때 나의 적대자들에게 복수하고 나를 미워하는 자들에게 되갚으리라. |
41 |
서슬이 퍼렇게 칼날을 세워 재판에 손을 대어 원수들에게 보복하리라. 나를 미워하는 자에게 앙갚음하리라. |
41 |
I will sharpen my flashing sword, and my hand shall lay hold of my quiver. "With vengeance I will repay my foes and requite those who hate me. |
42 |
내 화살들이 피를 취하도록 마시고 내 칼이 살코기를 먹게 하리라. 살해당한 자들과 포로들의 피를 마시고 적장들의 머리를 먹게 하리라.” |
42 |
내 화살은 피를 마셔 취하고 내 칼은 고기를 먹어 배부르리라. 전사자와 포로들의 피로 취하고 헝클어진 적의 머리로 배부르리라.' |
42 |
I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall gorge itself with flesh - With the blood of the slain and the captured, Flesh from the heads of the enemy leaders." |
43 |
민족들아, 그분의 백성에게 환호하여라. 그분께서는 당신 종들이 흘린 피를 갚아 주시고 당신의 적대자들에게 복수하시며 당신 땅과 당신 백성의 죄를 풀어 주신다. |
43 |
너희 만민들아, 그의 백성을 찬양하여라. 그가 당신의 종들의 피를 갚아주시리라. 당신의 원수들에게 보복하시고 당신의 백성이 사는 땅을 깨끗하게 해주시리라." |
43 |
Exult with him, you heavens, glorify him, all you angels of God; For he avenges the blood of his servants and purges his people's land. |
44 |
모세는 눈의 아들 여호수아와 함께 가서, 백성에게 이 노래를 모두 똑똑히 들려주었다. |
44 |
모세는 눈의 아들 여호수아와 함께 백성들에게 가서 이 노래를 한마디도 빼지 않고 그들에게 들려주었다. |
44 |
So Moses, together with Joshua, son of Nun, went and recited all the words of this song for the people to hear. |
생명의 유일한 원천인 율법 |
|
Final Appeal |
45 |
모세가 온 이스라엘에게 이 모든 말씀을 끝까지 들려준 다음, |
45 |
이렇게 모세는 이 모든 말을 온 이스라엘 사람에게 들려주고 나서 |
45 |
When Moses had finished speaking all these words to all Israel, |
46 |
그들에게 말하였다. “너희는, 내가 오늘 너희를 거슬러 증언한 모든 말씀을 마음에 간직해야 한다. 그리고 너희 자손들에게 명령하여 이 율법의 모든 말씀을 명심하여 실천하게 하여라. |
46 |
그들에게 일렀다. "너희는 내가 오늘 다짐해 두는 이 모든 말을 마음에 간직해 두어라. 이 법에 있는 한 조목 한 조목을 성심껏 지키라고 너희 후손에게 일러주어라. |
46 |
he said, "Take to heart all the warning which I have now given you and which you must impress on your children, that you may carry out carefully every word of this law. |
47 |
이 말씀은 빈말이 아니라 너희의 생명이기 때문이다. 또한 너희는 이 말씀 덕분에, 너희가 요르단을 건너 차지하러 가는 땅에서 오래 살 것이다.” |
47 |
이것은 빈말이 아니다. 너희의 생명이다. 이 말씀을 따라야 이제 요르단 강을 건너가서 차지하려는 땅에서 너희가 오래 살리라." |
47 |
For this is no trivial matter for you; rather, it means your very life, since it is by this means that you are to enjoy a long life on the land which you will cross the Jordan to occupy." |
모세가 느보 산으로 올라가라는 명령을 받다 |
|
Moses to View Canaan |
48 |
바로 그날에 주님께서 모세에게 이르셨다. |
48 |
바로 같은 날, 야훼께서 모세에게 말씀하셨다. |
48 |
On that very day the LORD said to Moses, |
49 |
“너는 예리코 맞은쪽, 모압 땅에 있는 아바림 산맥의 느보 산으로 올라가서, 내가 이스라엘 자손들에게 소유하라고 주는 가나안 땅을 바라보아라. |
49 |
"너는 예리고 맞은 편 모압 땅에 있는 아바림 산맥을 타고 느보 산 봉우리에 올라가서 내가 이스라엘 백성에게 주어 차지하게 할 가나안 땅을 바라보고 |
49 |
"Go up on Mount Nebo, here in the Abarim Mountains (it is in the land of Moab facing Jericho), and view the land of Canaan, which I am giving to the Israelites as their possession. |
50 |
그리고 너의 형 아론이 호르 산에서 죽어 선조들 곁으로 간 것처럼, 너도 네가 올라간 산에서 죽어 선조들 곁으로 가야 한다. |
50 |
그 산에서 죽어라. 네 형 아론이, 호르 산에서 죽어 앞서간 겨레에게로 돌아갔듯이 너 또한 앞서간 겨레에게로 돌아가거라. |
50 |
Then you shall die on the mountain you have climbed, and shall be taken to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and there was taken to his people; |
51 |
그것은 너희가 친 광야에 있는 므리밧 카데스 샘에서, 이스라엘 자손들 한가운데에서 나를 배신하였고, 이스라엘 자손들 한가운데에서 나의 거룩함을 드러내지 않았기 때문이다. |
51 |
너는 씬 광야에 있는 카데스의 므리바 샘 가에서 이스라엘 백성이 둘러선 가운데 나를 배신하였다. 내가 하느님인 것을 이스라엘 백성 가운데 드러내지 아니하였다. |
51 |
because both of you broke faith with me among the Israelites at the waters of Meribath-kadesh in the desert of Zin by failing to manifest my sanctity among the Israelites. |
52 |
너는 내가 이스라엘 자손들에게 주는 땅을 멀리 바라보기만 할 뿐 들어가지는 못한다.” |
52 |
내가 이스라엘 백성에게 주는 저 땅을 건너다 볼 뿐 들어가지 못하는 것은 그 때문이다." |
52 |
You may indeed view the land at a distance, but you shall not enter that land which I am giving to the Israelites." |