판관이 지켜야 하는 공정 |
|
|
1 |
“사람들 사이에 분쟁이 생겨서 재판받으러 나아가면, 판관들은 그들을 재판하여 옳은 이에게는 무죄를 선언하고, 그른 자에게는 유죄를 선언해야 한다. |
1 |
사람들 사이에 분쟁이 생기면 법정에 가서 재판을 받아야 한다. 물론 옳은 사람에게 무죄를 선고해야 하고 그른 사람에게 유죄를 선고해야 한다. |
1 |
"When men have a dispute and bring it to court, and a decision is handed down to them acquitting the innocent party and condemning the guilty party, |
2 |
그른 자가 매를 맞아야 하면, 판관은 그를 자기 앞에 엎드리게 한 다음, 그의 잘못에 해당하는 대 수만큼 매질하게 해야 한다. |
2 |
그런데 유죄 판결을 받은 사람에게 내린 형이 매를 치는 것이라면, 재판관은 그를 자기 앞에 엎드리게 하고 죄의 경중을 따라 몇대이든지 때리게 해야 한다. |
2 |
if the latter deserves stripes, the judge shall have him lie down and in his presence receive the number of stripes his guilt deserves. |
3 |
그를 마흔 대까지는 매질하여도 괜찮지만 그 이상은 안 된다. 그것은 마흔 번이 넘도록 너희 동족을 매질하다가, 너희가 보는 앞에서 그가 업신여김을 받지 않게 하려는 것이다.” |
3 |
그러나 사십 대 이상을 넘기지는 못한다. 한 동족을 그 이상 때려 너희 눈앞에서 지나친 천대를 받게 해서는 안 된다. |
3 |
Forty stripes may be given him, but no more; lest, if he were beaten with more stripes than these, your kinsman should be looked upon as disgraced because of the severity of the beating. |
타작하는 소에 관한 규정 |
|
|
4 |
“타작 일을 하는 소에게 부리망을 씌워서는 안 된다.” |
4 |
곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마라. |
4 |
"You shall not muzzle an ox when it is treading out grain. |
후손에 관한 규정 |
죽은 형의 가문을 이어주는 법 |
Levirate Marriage |
5 |
“형제들이 함께 살다가 그 가운데 하나가 아들 없이 죽었을 경우, 죽은 그 사람의 아내는 다른 집안 남자의 아내가 될 수 없다. 남편의 형제가 가서 그 여자를 아내로 맞아들여, 시숙의 의무를 이행해야 한다. |
5 |
여러 형제가 함께 살다가 그 중의 하나가 아들 없이 죽었을 경우에 그 남은 과부는 일가 아닌 남과 결혼하지 못한다. 시동생이 그를 아내로 맞아 같이 살아서 시동생으로서의 의무를 감당해야 한다. |
5 |
"When brothers live together and one of them dies without a son, the widow of the deceased shall not marry anyone outside the family; but her husband's brother shall go to her and perform the duty of a brother-in-law by marrying her. |
6 |
그리고 그 여자가 낳은 첫아들은 죽은 형제의 이름을 이어받아, 그 이름이 이스라엘에서 지워지지 않게 해야 한다. |
6 |
그래서 난 첫아들은 죽은 형의 이름을 이어받아 그의 이름을 이스라엘 가운데서 사라지지 않게 해야 한다. |
6 |
The first-born son she bears shall continue the line of the deceased brother, that his name may not be blotted out from Israel. |
7 |
그러나 그 남자가 자기 형제의 아내를 맞아들이기를 원하지 않으면, 그 형제의 아내가 성문으로 원로들에게 올라가서 이렇게 말해야 한다. ‘제 시숙이 이스라엘에서 자기 형제의 이름을 이어 주기를 거부합니다. 저에게 시숙의 의무를 이행하려고 하지 않습니다.’ |
7 |
그런데 만일 그 사람이 형수를 아내로 맞지 않으려 할 경우에는 형수는 성문께로 장로들에게 올라가서 이렇게 호소해야 한다. '나의 시동생이 형의 이름을 이스라엘 가운데서 이어가게 할 생각이 없습니다. 그래서 시동생으로서의 의무를 이행하려고 하지 않습니다.' |
7 |
If, however, a man does not care to marry his brother's wife, she shall go up to the elders at the gate and declare, 'My brother-in-law does not intend to perform his duty toward me and refuses to perpetuate his brother's name in Israel.' |
8 |
그러면 성읍의 원로들이 그를 불러서 그에게 타일러야 한다. 그래도 그가 고집을 부리며 ‘나는 이 여자를 맞아들이고 싶지 않습니다.’ 하고 말하면, |
8 |
그 성읍의 장로들이 그를 불러다가 타일러도 굽히지 않고 그를 아내로 맞고 싶지 않다고 하거든 |
8 |
Thereupon the elders of his city shall summon him and admonish him. If he persists in saying, 'I am not willing to marry her,' |
9 |
그 형제의 아내가 원로들이 보는 앞에서 그에게 다가가 발에서 신을 벗기고 그의 얼굴에 침을 뱉은 다음, ‘자기 형제의 집안을 세우지 않는 사람은 이렇게 된다.’ 하고 말해야 한다. |
9 |
형수가 장로들 면전에서 그에게 다가서서 그의 발에서 신을 벗기고 얼굴에 침을 뱉으며 욕해 주어라. '제 형의 가문을 이어주지 않는 사람은 이 꼴이 되어라.' |
9 |
his sister-in-law, in the presence of the elders, shall go up to him and strip his sandal from his foot and spit in his face, saying publicly, 'This is how one should be treated who will not build up his brother's family!' |
10 |
그러면 이스라엘에서 그의 이름은 ‘신 벗겨진 자의 집안’이라고 불릴 것이다.” |
10 |
그 후로 이스라엘 가운데서 그는 '신 벗긴 집안'이라는 별명으로 통할 것이다. |
10 |
And his lineage shall be spoken of in Israel as 'the family of the man stripped of his sandal. |
싸울 때에 금지된 행동 |
남자끼리 싸울 때 여자가 지킬 예의 |
Various Precepts |
11 |
“두 사람이 싸울 때, 한 사람의 아내가 남편을 때리는 사람의 손에서 남편을 구해 내려고 손을 내밀어 그 사람의 치부를 붙잡을 경우, |
11 |
두 사람이 맞붙어 싸우는데 한 사람의 아내가 얻어맞는 남편을 도울 셈으로 손을 내밀어 상대편 불알을 잡았을 경우에는 |
11 |
"When two men are fighting and the wife of one intervenes to save her husband from the blows of his opponent, if she stretches out her hand and seizes the latter by his private parts, |
12 |
너희는 그 여자의 손을 잘라 버리고, 동정해서는 안 된다.” |
12 |
그 여자의 손을 잘라버려야 한다. 조금도 애처롭게 여기지 마라. |
12 |
you shall chop off her hand without pity. |
도량형에 관한 규정 |
올바른 상도의 |
|
13 |
“너희는 자루에 크고 작은 두 개의 저울추를 가지고 있어서는 안 된다. |
13 |
너희는 주머니에 크고 작은 두 다른 저울추를 가지고 있어서는 안 된다. |
13 |
"You shall not keep two differing weights in your bag, one large and the other small; |
14 |
너희는 집에 크고 작은 두 개의 되를 가지고 있어서는 안 된다. |
14 |
너희 집에 크고 작은 두 다른 되가 있어서도 안 된다. |
14 |
nor shall you keep two different measures in your house, one large and the other small. |
15 |
너희는 정확하고 올바른 저울추를 가지고 있어야 하며, 정확하고 올바른 되를 가지고 있어야 한다. 그래야 주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 땅에서 오래 살 수 있다. |
15 |
너희는 모자라지 않고 틀림없는 저울추만 가져야 하고 모자라지 않고 틀림없는 되만 가져야 한다. 그래야 너희 하느님 야훼께서 너희에게 주실 땅에서 너희가 오래 살 것이다. |
15 |
But use a true and just weight, and a true and just measure, that you may have a long life on the land which the LORD, your God, is giving you. |
16 |
이런 일을 하는 자, 곧 불의를 저지르는 자는 모두 주 너희 하느님께서 역겨워하신다.” |
16 |
이런 짓을 하는 사람, 이렇게 속임수를 쓰는 사람은 모두 너희 하느님 야훼께서 역겨워하신다. |
16 |
Everyone who is dishonest in any of these matters is an abomination to the LORD, your God. |
아말렉인들을 치라는 명령 |
아말렉에 앙갚음을 하여라 |
|
17 |
“너희가 이집트에서 나오던 길에 아말렉인들이 너희에게 한 짓을 기억하여라. |
17 |
너희가 이집트에서 나오는 도중에 아말렉에게 당한 일을 잊지 마라. |
17 |
Bear in mind what Amalek did to you on the journey after you left Egypt, |
18 |
그들은 너희가 피곤하고 지쳐 있을 때에 너희와 길에서 마주치자, 하느님 두려운 줄도 모르고 너희 뒤에 처진 사람들을 모두 쳐 죽였다. |
18 |
그는 너희가 도중에 지칠 대로 지쳐 있을 때 뒤에 처진 사람들에게 달려들어 하느님 두려운 줄 모르고 쳐죽였었다. |
18 |
how without fear of any god he harassed you along the way, weak and weary as you were, and cut off at the rear all those who lagged behind. |
19 |
그러므로 주 너희 하느님께서 너희가 차지하도록 상속 재산으로 주시는 땅에서 너희 주위의 모든 적을 물리쳐 너희에게 안식을 주시면, 너희는 하늘 아래에서 아말렉인들에 대한 흔적조차 없애 버려야 한다. 이것을 잊어서는 안 된다.” |
19 |
그러므로 너희 하느님 야훼께서 너희 주변에 있는 원수들을 물리쳐주시어, 너희 하느님 야훼께 유산으로 받을 땅에서 평안을 누리게 되거든 너희는 하늘 아래에서 아말렉을 흔적도 남지 않게 없애버려야 한다. 명심하여라. |
19 |
Therefore, when the LORD, your God, gives you rest from all your enemies round about in the land which he is giving you to occupy as your heritage, you shall blot out the memory of Amalek from under the heavens. Do not forget! |