노아와 계약을 맺으시다 |
새 세계 |
Covenant with Noah |
1 |
하느님께서 노아와 그의 아들들에게 복을 내리시며 말씀하셨다. “자식을 많이 낳고 번성하여 땅을 가득 채워라. |
1 |
하느님께서 노아와 그의 아들들에게 복을 내리시며 말씀하셨다. "많이 낳아, 온 땅에 가득히 불어나거라. |
1 |
God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fertile and multiply and fill the earth. |
2 |
땅의 모든 짐승과 하늘의 모든 새와 땅바닥을 기어 다니는 모든 것과 바다의 모든 물고기가 너희를 두려워하고 무서워할 것이다. 이것들이 너희의 손에 주어졌다. |
2 |
들짐승과 공중의 새와 땅 위를 기어 다니는 길짐승과 바닷고기가 다 두려워 떨며 너희의 지배를 받으리라. |
2 |
Dread fear of you shall come upon all the animals of the earth and all the birds of the air, upon all the creatures that move about on the ground and all the fishes of the sea; into your power they are delivered. |
3 |
살아 움직이는 모든 것이 너희의 양식이 될 것이다. 내가 전에 푸른 풀을 주었듯이, 이제 이 모든 것을 너희에게 준다. |
3 |
살아 움직이는 모든 짐승이 너희의 양식이 되리라. 내가 전에 풀과 곡식을 양식으로 주었듯이 이제 이 모든 것을 너희에게 준다. |
3 |
Every creature that is alive shall be yours to eat; I give them all to you as I did the green plants. |
4 |
다만 생명 곧 피가 들어 있는 살코기를 먹어서는 안 된다. |
4 |
그러나 피가 있는 고기를 그대로 먹어서는 안 된다. 피는 곧 그 생명이다. |
4 |
Only flesh with its lifeblood still in it you shall not eat. |
5 |
나는 너희 각자의 피에 대한 책임을 물을 것이다. 나는 어떤 짐승에게나 그 책임을 물을 것이다. 남의 피를 흘린 사람에게 나는 사람의 생명에 대한 책임을 물을 것이다. |
5 |
너희 생명인 피를 흘리게 하는 자에게 나는 앙갚음을 하리라. 어떤 짐승에게도 앙갚음을 하리라. 사람이 같은 사람의 피를 흘리면, 그에게도 앙갚음을 하리라. |
5 |
For your own lifeblood, too, I will demand an accounting: from every animal I will demand it, and from man in regard to his fellow man I will demand an accounting for human life. |
6 |
사람의 피를 흘린 자 그자도 사람에 의해서 피를 흘려야 하리라. 하느님께서 당신 모습으로 사람을 만드셨기 때문이다. |
6 |
사람은 하느님의 모습으로 만들어졌으니 남의 피를 흘리는 사람은 제 피도 흘리게 되리라. |
6 |
If anyone sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; For in the image of God has man been made. |
7 |
너희는 자식을 많이 낳고 번성하여라. 땅에 우글거리고 그곳에서 번성하여라.” |
7 |
너희는 많이 낳고 불어나거라. 땅 가득히 퍼져 땅을 정복하여라." |
7 |
Be fertile, then, and multiply; abound on earth and subdue it." |
8 |
하느님께서 노아와 그의 아들들에게 말씀하셨다. |
8 |
하느님께서 노아와 그의 아들들에게 또 말씀하셨다. |
8 |
God said to Noah and to his sons with him: |
9 |
“이제 내가 너희와 너희 뒤에 오는 자손들과 내 계약을 세운다. |
9 |
"이제 나는 너희와 너희 후손과 계약을 세운다. |
9 |
"See, I am now establishing my covenant with you and your descendants after you |
10 |
그리고 너희와 함께 있는 모든 생물, 곧 방주에서 나와, 너희와 함께 있는 새와 집짐승과 땅의 모든 들짐승과 내 계약을 세운다. |
10 |
배 밖으로 나와, 너와 함께 있는 새와 집짐승과 들짐승과 그 밖에 땅에 있는 모든 짐승과도 나는 계약을 세운다. |
10 |
and with every living creature that was with you: all the birds, and the various tame and wild animals that were with you and came out of the ark. |
11 |
내가 너희와 내 계약을 세우니, 다시는 홍수로 모든 살덩어리들이 멸망하지 않고, 다시는 땅을 파멸시키는 홍수가 일어나지 않을 것이다.” |
11 |
나는 너희와 계약을 세워 다시는 홍수로 모든 동물을 없애버리지 않을 것이요, 다시는 홍수로 땅을 멸하지 않으리라." |
11 |
I will establish my covenant with you, that never again shall all bodily creatures be destroyed by the waters of a flood; there shall not be another flood to devastate the earth." |
12 |
하느님께서 다시 말씀하셨다. “내가 미래의 모든 세대를 위하여, 나와 너희, 그리고 너희와 함께 있는 모든 생물 사이에 세우는 계약의 표징은 이것이다. |
12 |
하느님께서 또 말씀하셨다. "너뿐 아니라 너와 함께 지내며 숨쉬는 모든 짐승과 나 사이에 대대로 세우는 계약의 표는 이것이다. |
12 |
God added: "This is the sign that I am giving for all ages to come, of the covenant between me and you and every living creature with you: |
13 |
내가 무지개를 구름 사이에 둘 것이니, 이것이 나와 땅 사이에 세우는 계약의 표징이 될 것이다. |
13 |
내가 구름 사이에 무지개를 둘 터이니, 이것이 나와 땅 사이에 세워진 계약의 표가 될 것이다. |
13 |
I set my bow in the clouds to serve as a sign of the covenant between me and the earth. |
14 |
내가 땅 위로 구름을 모아들일 때 무지개가 구름 사이에 나타나면, |
14 |
내가 구름으로 땅을 덮을 때, 구름 사이에 무지개가 나타나면, |
14 |
When I bring clouds over the earth, and the bow appears in the clouds, |
15 |
나는 나와 너희 사이에, 그리고 온갖 몸을 지닌 모든 생물 사이에 세워진 내 계약을 기억하고, 다시는 물이 홍수가 되어 모든 살덩어리들을 파멸시키지 못하게 하겠다. |
15 |
나는 너뿐 아니라 숨쉬는 모든 짐승과 나 사이에 세워진 내 계약을 기억하고 다시는 물이 홍수가 되어 모든 동물을 쓸어버리지 못하게 하리라. |
15 |
I will recall the covenant I have made between me and you and all living beings, so that the waters shall never again become a flood to destroy all mortal beings. |
16 |
무지개가 구름 사이로 드러나면, 나는 그것을 보고 하느님과 땅 위에 사는, 온갖 몸을 지닌 모든 생물 사이에 세워진 영원한 계약을 기억하겠다.” |
16 |
무지개가 구름 사이에 나타나면, 나는 그것을 보고 하느님과 땅에 살고 있는 모든 동물 사이에 세워진 영원한 계약을 기억할 것이다." |
16 |
As the bow appears in the clouds, I will see it and recall the everlasting covenant that I have established between God and all living beings - all mortal creatures that are on earth." |
17 |
하느님께서 노아에게 말씀하셨다. “이것이 나와 땅 위에 사는 모든 살덩어리들 사이에 내가 세운 계약의 표징이다.” |
17 |
하느님께서는 노아에게 "이것이 땅 위에 있는 모든 짐승과 나 사이에 세워진 계약의 표이다." 하고 다시 다짐하셨다. |
17 |
God told Noah: "This is the sign of the covenant I have established between me and all mortal creatures that are on earth." |
셈과 함과 야펫 |
노아와 그의 후손 |
Noah and His Sons |
18 |
방주에서 나온 노아의 아들은 셈과 함과 야펫이다. 함은 가나안의 조상이다. |
18 |
배에서 나온 노아의 아들은 셈과 함과 야벳이었다. 함은 가나안의 조상이다. |
18 |
The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) |
19 |
이 셋이 노아의 아들인데, 이들에게서 온 땅으로 사람들이 퍼져 나갔다. |
19 |
이 세 사람이 노아의 아들인데, 온 세상 사람이 그들에게서 퍼져 나갔다. |
19 |
These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was peopled. |
20 |
농부인 노아는 포도밭을 가꾸는 첫 사람이 되었다. |
20 |
한편, 노아는 포도원을 가꾸는 첫 농군이 되었는데, |
20 |
Now Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard. |
21 |
그가 포도주를 마시고 취하여 벌거벗은 채 자기 천막 안에 누워 있었다. |
21 |
하루는 포도주를 마시고 취하여 벌거벗은 채로 천막 안에 누워 있었다. |
21 |
When he drank some of the wine, he became drunk and lay naked inside his tent. |
22 |
그때 가나안의 조상 함이 자기 아버지의 알몸을 보고, 밖에 있는 두 형제에게 알렸다. |
22 |
마침 가나안의 조상 함이 아버지가 벗은 것을 보고 밖에 나가 형과 아우에게 그 이야기를 하였다. |
22 |
Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness, and he told his two brothers outside about it. |
23 |
셈과 야펫은 겉옷을 집어 둘이서 그것을 어깨에 걸치고 뒷걸음으로 들어가, 아버지의 알몸을 덮어 드렸다. 그들은 얼굴을 돌린 채 아버지의 알몸을 보지 않았다. |
23 |
셈과 야벳은 겉옷을 집어 어깨에 걸치고 뒷걸음으로 들어가, 아버지의 벗은 몸을 덮어드렸다. 그들은 얼굴을 돌린 채 아버지의 벗은 몸을 보지 않았다. |
23 |
Shem and Japheth, however, took a robe, and holding it on their backs, they walked backward and covered their father's nakedness; since their faces were turned the other way, they did not see their father's nakedness. |
24 |
노아는 술에서 깨어나 작은아들이 한 일을 알고서, |
24 |
노아는 술이 깨어 작은아들이 한 일을 알고 |
24 |
When Noah woke up from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him, |
25 |
이렇게 말하였다. “가나안은 저주를 받으리라. 그는 제 형제들의 가장 천한 종이 되리라.” |
25 |
이렇게 말하였다. "가나안은 저주를 받아 형제들에게 천대받는 종이 되어라." |
25 |
he said: "Cursed be Canaan! The lowest of slaves shall he be to his brothers." |
26 |
그는 또 말하였다. “셈의 하느님이신 주님께서는 찬미받으소서. 그러나 가나안은 셈의 종이 되어라. |
26 |
그는 또 말했다. "셈의 하느님, 야훼는 찬양받으실 분, 가나안은 셈의 종이 되어라. |
26 |
He also said: "Blessed be the LORD, the God of Shem! Let Canaan be his slave. |
27 |
하느님께서는 야펫에게 자리를 넓게 마련해 주시고 셈의 천막들 안에서 살게 해 주소서. 그러나 가나안은 야펫의 종이 되어라.” |
27 |
하느님께서 야벳을 흥하게 하시어 셈의 천막에서 살게 하시고, 가나안은 그의 종이 되어라." |
27 |
May God expand Japheth, so that he dwells among the tents of Shem; and let Canaan be his slave." |
28 |
노아는 홍수가 있은 뒤에 삼백오십 년을 살았다. |
28 |
노아는 홍수가 있은 뒤에도 삼백오십 년이나 더 살아, |
28 |
Noah lived three hundred and fifty years after the flood. |
29 |
노아는 모두 구백오십 년을 살고 죽었다. |
29 |
모두 구백오십 년을 살고 죽었다. |
29 |
The whole lifetime of Noah was nine hundred and fifty years; then he died. |