성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
벤야민 지파에서 다윗을 따른 사람들 David's Early Followers
1 다윗이 아직 키스의 아들 사울에게 포위되어 치클락에 있을 때, 다윗에게 간 사람들은 이러하다. 이들은 다른 용사들과 함께 다윗을 도와 싸운 사람들이다. 1 다윗이 키스의 아들 사울을 피해 시글락에 가 있을 때에 그를 찾아가 도운 장사들은 다음과 같다. 1 The following men came to David in Ziklag while he was still under banishment from Saul, son of Kish; they, too, were among the warriors who helped him in his battles.
2 그들은 좌우 양손으로 돌팔매질도 하고 화살도 쏠 수 있는 궁수로서, 벤야민 출신 사울의 일족이다. 2 그들은 좌우 양손으로 돌팔매질도 하고 활도 쏠 수 있는 궁수들로서, 사울의 일족 베냐민 지파 사람들이다. 2 They were archers who could use either the right or the left hand, both in slinging stones and in shooting arrows with the bow. They were some of Saul's kinsmen, from Benjamin.
3 그들은 기브아 사람 스마아의 아들 아히에제르 우두머리와 요아스, 아즈마웻의 아들 여지엘과 펠렛, 브라카, 아나톳 사람 예후, 3 그들의 우두머리는 기브아 사람 스마아의 아들 아히에젤이다. 그 밖에 그의 아우 요아스, 아즈마웻의 아들 여지엘과 벨렛, 아나돗 사람 브라가와 예후, 3 Ahiezer was their chief, along with Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth; Beracah; Jehu, from Anathoth;
4 삼십 인 부대의 용사로서 그 삼십 인 부대를 지휘하는 기브온 사람 이스마야, 4 삼십인부대원으로서 그 삼십인부대를 거느리던 기브온 사람 이스마야, 4 Ishmaiah the Gibeonite, a warrior on the level of the Thirty, and in addition to their number;
5 이르므야, 야하지엘, 요하난, 그데라 사람 요자밧, 5 또 예레미야, 야하지엘, 요하난, 그데라 사람 요자밧, 5 Jeremiah; Jahaziel; Johanan; Jozabad from Gederah;
6 엘우자이, 여리못, 브알야, 스마르야, 하룹 사람 스파트야, 6 엘루재, 여리못, 브알리야, 스마리야, 하룹 사람 스바티야, 6 Eluzai; Jerimoth; Bealiah; Shemariah; Shephatiah the Haruphite;
7 코라인들인 엘카나, 이씨야, 아자르엘, 요에제르, 야소브암, 7 코라 사람 엘카나, 이씨야, 아자렐, 요에젤, 야소브암, 7 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Ishbaal, who were Korahites;
8 그도르 출신 여호람의 아들인 요엘라와 즈바드야이다. 8 그돌 출신 여호람의 아들 요엘라, 즈바디야가 그들이다. 8 Joelah, finally, and Zebadiah, sons of Jeroham, from Gedor.
가드 지파에서 다윗을 따른 사람들
9 가드인들 가운데에서도 광야의 요새에 있는 다윗에게 넘어간 사람들이 있었다. 그들은 힘센 용사들이며 방패와 창을 잘 다루는, 싸움에 능한 군인이었다. 그들은 얼굴이 사자와 같고 빠르기는 산 위의 영양 같았다. 9 가드 지파 가운데도 광야에 있는 요새로 다윗을 찾아가 그와 합세한 사람들이 있었다. 다들 힘센 장사로서 방패를 들고 창을 잘 쓰는 직업 군인들이었다. 생김새는 사자 같고 날래기는 들판을 내닫는 노루 같았다. 9 Some of the Gadites also went over to David when he was at the stronghold in the wilderness. They were valiant warriors, experienced soldiers equipped with shield and spear, who bore themselves like lions, and were as swift as the gazelles on the mountains.
10 그들의 우두머리는 에제르, 둘째는 오바드야, 셋째는 엘리압, 10 그들의 우두머리는 에제르, 둘째는 오바디야, 셋째는 엘리압, 10 Ezer was their chief, Obadiah was second, Eliab third,
11 넷째는 미스만나, 다섯째는 이르므야, 11 넷째는 미스만나, 다섯째는 예레미야, 11 Mishmannah fourth, Jeremiah fifth,
12 여섯째는 아타이, 일곱째는 엘리엘, 12 여섯째는 아때, 일곱째는 엘리엘, 12 Attai sixth, Eliel seventh,
13 여덟째는 요하난, 아홉째는 엘자밧, 13 여덟째는 요하난, 아홉째는 엘자밧, 13 Johanan eighth, Elzabad ninth,
14 열째는 예레미야, 열한째는 막반나이이다. 14 열째는 예레미야, 열한째는 막반내이다. 14 Jeremiah tenth, and Machbannai eleventh.
15 이 가드의 자손들은 군대 우두머리들로서, 그들 가운데 가장 약한 이는 백 사람과 맞먹고 가장 힘이 센 이는 천 사람과 맞먹었다. 15 이들은 가드 출신의 군지휘관으로서 그 중 약한 사람도 혼자서 백을 당해 내었고 힘이 센 사람은 혼자서 천을 당해 내었다. 15 These Gadites were army commanders, the lesser placed over hundreds and the greater over thousands.
16 어느 해 첫째 달 요르단 강 물이 온 강둑에 넘칠 때, 그들은 강을 건너가 골짜기에 사는 모든 사람을 쳐서 동쪽으로 서쪽으로 쫓아냈다. 16 어느 정월, 요르단 강물이 넘치던 때에, 그들은 강을 건너가 골짜기에 사는 사람들을 동으로 서로 이리 저리 쳐서 모조리 쫓아낸 일도 있었다. 16 It was they who crossed over the Jordan when it was overflowing both its banks in the first month, and dispersed all who were in the valleys to the east and to the west.
벤야민과 유다 지파에서 다윗을 따른 사람들
17 벤야민과 유다의 자손들 가운데에서도 요새에 있는 다윗에게 간 사람들이 있었다. 17 베냐민과 유다 지파에서도 요새로 다윗을 찾아가 합세한 사람들이 있었다. 17 Some Benjaminites and Judahites also came to David at the stronghold.
18 다윗이 나가서 그들을 맞으며 말하였다. “여러분이 좋은 마음으로 나를 도우러 왔다면, 나도 여러분과 한마음이 되겠습니다. 그러나 나에게 아무런 잘못이 없는데도 여러분이 나를 배신하고 내 원수들에게 나를 넘긴다면, 우리 조상들의 하느님께서 보고 벌하실 것입니다.” 18 다윗은 그들을 나와 맞으며 말하였다. "그대들이 내 편이 되어 나를 도우러 왔다면, 나도 같이 일할 마음이 있소. 나는 그대들에게 부당한 일을 하지 않겠소. 그런데 그대들이 나를 배신하고 나를 원수의 손에 넘겨준다면, 우리 선조들을 보살피시던 하느님께 벌을 받을 것이오." 18 David went out to meet them and addressed them in these words: "If you come peacefully, to help me, I am of a mind to have you join me. But if you have come to betray me to my enemies though my hands have done no wrong, may the God of our fathers see and punish you."
19 그때에 삼십 인 부대의 우두머리 아마사이에게 영이 내렸다. “다윗 장군님, 우리는 장군님 부하입니다. 이사이의 아드님, 우리는 장군님 편입니다. 장군님의 하느님께서 장군님을 도우시니 평화에 평화를 누리시고 장군님을 돕는 이들도 평화를 누리기 바랍니다.” 다윗은 그들을 부대의 우두머리로 받아들였다. 19 후에 삼십인부대 지휘관이 된 아마새가 영감을 받아 말하였다. "다윗 장군님, 우리는 장군님 부하입니다. 이새의 아드님, 우리는 장군님 편입니다. 장군님은 천운을 타신 몸, 장군님도 만사형통하시고 장군님을 돕는 이들도 만사형통할 것입니다." 다윗은 그들을 받아들여 특공대 지휘관으로 삼았다. 19 Then spirit enveloped Amasai, the chief of the Thirty, who spoke: "We are yours, O David, we are with you, O son of Jesse. Peace, peace to you, and peace to him who helps you; your God it is who helps you." So David received them and placed them among the leaders of his troops.
므나쎄 지파에서 다윗을 따른 사람들
20 므나쎄에서도 다윗에게 넘어간 사람들이 있었다. 다윗이 필리스티아인들과 함께 나가서 사울과 싸우려고 할 때였다. 그러나 그때에 다윗은 필리스티아인들을 돕지 않았다. 필리스티아 제후들이 의논 끝에, “다윗은 우리 목을 들고 자기 주군 사울에게 넘어갈 것이다.” 하면서 그를 멀리 보냈기 때문이다. 20 므나쎄 지파에서도 다윗에게 넘어온 사람들이 있었다. 한때 다윗이 불레셋과 함께 나서서 사울을 치려 했으나 불레셋 추장들이 자기네끼리 "다윗은 결국 우리 목을 잘라 가지고 옛 상전 사울에게 투항할 것이다." 하면서 다윗을 돌려보낸 일이 있었다. 20 Men from Manasseh also deserted to David when he came with the Philistines to battle against Saul. However, he did not help the Philistines, for their lords took counsel and sent him home, saying, "At the cost of our heads he will desert to his master Saul."
21 그래서 다윗이 치클락으로 돌아갈 때, 므나쎄의 천인 부대 우두머리들인 아드나흐, 요자밧, 여디아엘, 미카엘, 요자밧, 엘리후, 칠르타이가 므나쎄에서 다윗에게 넘어갔다. 21 그래서 다윗이 불레셋 편에 들어 싸우지 못하고 시글락으로 돌아왔을 때, 므나쎄 지파 천인부대 지휘관들이었던 아드나, 요자밧, 여디아엘, 미가엘, 요자밧, 엘리후, 실대가 므나쎄 지파에서 떨어져 나와 다윗을 찾아왔던 것이다. 21 As he was returning to Ziklag, therefore, these deserted to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands of Manasseh.
22 그들은 모두 힘센 용사로서 군대의 장수였기 때문에, 부대를 맡아 그를 도왔다. 22 이들은 다 힘센 장사들이라 다윗의 특공대에 큰 힘이 되었다. 이들은 다 군 지휘관이 되었다. 22 They helped David by taking charge of his troops, for they were all warriors and became commanders of his army.
23 이렇게 사람들이 다윗을 도우려고 날마다 모여들어, 하느님의 군대와 같은 큰 군대를 이루었다. 23 이렇게 다윗을 도우려는 사람이 날마다 모여들어 다윗의 군대는 막강해졌다. 23 And from day to day men kept coming to David's help until there was a vast encampment, like an encampment of angels.
다윗에게 합세한 병력 The Assembly at Hebron
24 헤브론에 있는 다윗에게 가서 주님의 말씀대로 사울의 왕권을 다윗에게 돌아가게 한 무장 병력의 수는 이러하다. 24 다윗이 헤브론에 있을 때, 그를 찾아가서 그의 정예부대 지휘관이 되어, 야훼의 말씀대로 사울의 왕권이 다윗에게 돌아오도록 공을 세운 사람들의 수효는 다음과 같다. 24 This is the muster of the detachments of armed troops that came to David at Hebron to transfer to him Saul's kingdom, as the LORD had ordained.
25 유다의 자손들로서 방패와 창으로 무장한 병력 육천팔백 명. 25 유다 후손으로서 방패와 창으로 무장한 정병 육천팔백 명. 25 Judahites bearing shields and spears: six thousand eight hundred armed troops.
26 시메온의 자손들 가운데에서 힘센 전쟁 용사 칠천백 명. 26 시므온 후손으로 날쌘 군인 칠천백 명. 26 Of the Simeonites, warriors fit for battle: seven thousand one hundred.
27 레위의 자손들 가운데에서 사천육백 명. 27 레위 후손 사천육백 명. 27 Of the Levites: four thousand six hundred,
28 아론 집안의 영도자 여호야다와 그가 거느린 삼천칠백 명, 28 거기에 아론 가문의 지도자 여호야다가 거느린 삼천칠백 명과 28 along with Jehoiada, leader of the line of Aaron, with another three thousand seven hundred,
29 그리고 젊고 힘센 용사 차독과 그 집안의 장수 스물두 명. 29 젊은 장사 사독이 거느리고 온 그 가문의 장교 이십이 명. 29 and Zadok, a young warrior, with twenty-two princes of his father's house.
30 사울의 일족인 벤야민의 자손들 가운데에서 삼천 명. 그들 대부분은 그때까지 사울 집안에 충성을 바쳐 왔다. 30 사울의 일족인 베냐민 후손 삼천 명. 그들은 대부분이 그 때까지 사울 가문에 충성을 바쳐왔었다. 30 Of the Benjaminites, the brethren of Saul: three thousand - until this time, most of them had held their allegiance to the house of Saul.
31 에프라임의 자손들 가운데에서 이만 팔백 명. 그들은 힘센 용사로서 자기 집안에서 이름난 사람들이었다. 31 에브라임 후손 이만 팔백 명. 그들은 다 자기 가문에서 이름 있는 장사들이었다. 31 Of the Ephraimites: twenty thousand eight hundred warriors, men renowned in their ancestral houses.
32 므나쎄 반쪽 지파에서는 만 팔천 명. 그들은 지명을 받아 다윗을 임금으로 세우러 간 사람들이었다. 32 므나쎄 반쪽 지파에서 만 팔천 명. 그들은 모두 지명을 받아 다윗을 왕으로 떠받들러 온 사람들이었다. 32 Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, designated by name to come and make David king.
33 이사카르의 자손들 가운데에서는 우두머리 이백 명이 그들의 명령을 따르는 형제들을 모두 거느리고 갔다. 이들은 때를 분별할 줄 알고 이스라엘이 무엇을 해야 할지 아는 사람들이었다. 33 이싸갈 후손 가운데서는 수령 이백 명이 일족을 모두 거느리고 왔다. 이들은 시세에 밝아 이스라엘이 해야 할 바를 잘 아는 현자들이었다. 33 Of the Issacharites, their chiefs who were endowed with an understanding of the times and who knew what Israel had to do: two hundred chiefs, together with all their brethren under their command.
34 즈불룬에서는 전쟁에 나갈 수 있고 온갖 무기로 싸울 채비가 된 오만 명이 한마음으로 다윗을 도우러 갔다. 34 즈불룬에서는 훈련을 받아 싸움터에서 어떤 무기든지 마음대로 다룰 수 있는 군인 오만 명이 하나로 뭉쳐 다윗을 도왔다. 34 From Zebulun, men fit for military service, set in battle array with every kind of weapon for war: fifty thousand men rallying with a single purpose.
35 납탈리에서는 장수 천 명이 방패와 창을 든 삼만 칠천 명을 거느리고 갔다. 35 납달리에서는 장교 천 명이 방패와 창을 든 군인 삼만 칠천 명을 거느리고 왔다. 35 From Naphtali: one thousand captains, and with them, armed with shield and lance, thirty-seven thousand men.
36 단에서는 싸울 채비가 된 이만 팔천육백 명. 36 단에서는 훈련을 받은 군인 이만 팔천육백 명. 36 Of the Danites, set in battle array: twenty-eight thousand six hundred.
37 아세르에서는 전쟁에 나갈 수 있고 싸울 채비가 된 병력 사만 명. 37 아셀에서는 훈련을 받아 출전할 수 있는 군인 사만 명. 37 From Asher, fit for military service and set in battle array: forty thousand.
38 요르단 강 건너편에 있는 르우벤인, 가드인, 므나쎄 반쪽 지파에서 온갖 무기를 갖춘 십이만 명. 38 요르단 강 건너편에 있는 르우벤, 가드, 므나쎄 반쪽 지파에서는 어떤 무기든지 마음대로 다룰 수 있는 군인 십이만 명. 38 From the other side of the Jordan, of the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh, men equipped with every kind of weapon of war: one hundred and twenty thousand.
39 전투 대열을 갖춘 이 모든 군사가 다윗을 온 이스라엘의 임금으로 세우려는 한마음을 품고 헤브론으로 모여들었다. 그 밖에 남은 이스라엘 사람들도 모두 다윗을 임금으로 세우는 데에 한마음이 되었다. 39 이상은 군사 훈련을 제대로 받은 군인으로서, 다윗을 온 이스라엘의 왕으로 떠받들려는 한 뜻을 품고 헤브론으로 모여든 사람들이다. 그 밖에도 이스라엘 사람은 한결같이 다윗을 왕으로 삼으려 하였다. 39 All these soldiers, drawn up in battle order, came to Hebron with the resolute intention of making David king over all Israel. The rest of Israel was likewise of one mind to make David king.
40 그들은 거기에서 다윗과 함께 사흘을 지내며, 자기 형제들이 마련해 준 음식을 먹고 마셨다. 40 그들은 거기에서 다윗과 함께 사흘을 지내면서 저희의 일족이 마련해 준 음식을 먹고 마시며 축제를 올렸다. 40 They remained with David for three days, feasting and drinking, for their brethren had prepared for them.
41 이사카르, 즈불룬, 납탈리에 이르기까지 그들의 이웃들이 밀가루 양식, 무화과 과자, 건포도 과자, 포도주, 기름, 쇠고기, 양고기 등 먹을 것을 나귀와 낙타와 노새와 소에 잔뜩 싣고 갔다. 이스라엘 사람들은 그렇게 기뻐하였던 것이다. 41 이싸갈, 즈불룬, 납달리 한 끝에 이르기까지 전국에 널려 있던 이웃들이 모두 음식을 실어 왔다. 밀가루 음식, 말린 무화과, 건포도, 포도주, 기름, 양고기 등 많은 음식을 나귀와 낙타와 노새와 소에 실어 왔다. 이스라엘 사람들은 마냥 기뻤던 것이다. 41 Moreover, their neighbors from as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on asses, camels, mules, and oxen - provisions in great quantity of meal, pressed figs, raisins, wine, oil, oxen, and sheep. For there was rejoicing in Israel.
TOP