성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
나탄이 하느님의 약속을 다윗에게 알리다 나단이 하느님의 약속을 다윗에게 알리다 The Oracle of Nathan
1 다윗이 자기 궁에 자리 잡았을 때다. 다윗이 나탄 예언자에게 말하였다. “보시오, 나는 향백나무 궁에 사는데, 주님의 계약 궤는 천막 아래에 있소.” 1 다윗은 대궐에 들어가 살게 되면서, 예언자 나단에게 말하였다. "내 말을 들으시오. 나는 이렇게 송백으로 지은 대궐에서 사는데, 야훼의 계약궤가 아직도 천막 안에 있으니, 될 말이오?" 1 After David had taken up residence in his house, he said to Nathan the prophet, "See, I am living in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD dwells under tentcloth."
2 나탄이 다윗에게 말하였다. “하느님께서 임금님과 함께 계시니, 무엇이든 마음 내키시는 대로 하십시오.” 2 나단이 다윗에게 대답했다. "임금님, 하느님께서 임금님과 함께 계시니 무엇이든 하고 싶으신 대로 하십시오." 2 Nathan replied to David, "Do, therefore, whatever you desire, for God is with you."
3 그런데 그날 밤, 하느님의 말씀이 나탄에게 내렸다. 3 그 날 밤 하느님께서 나단에게 말씀을 내리셨다. 3 But that same night the word of God came to Nathan:
4 “나의 종 다윗에게 가서 말하여라. ‘주님이 이렇게 말한다. 너는 내가 살 집을 짓지 못한다. 4 "너는 내 종 다윗에게 가서 일러라. '야훼의 말이다. 너는 내가 살 집을 짓지 못한다. 4 "Go and tell my servant David, Thus says the LORD: It is not you who are to build a house for me to dwell in.
5 나는 이스라엘을 데리고 올라온 날부터 오늘까지, 어떤 집에서도 산 적이 없다. 천막에서 천막으로, 성막에서 성막으로 옮겨 다니며 지내 왔다. 5 나는 이스라엘을 이집트에서 이끌어내던 날부터 이 날까지 천막을 치고 옮겨 다녔으며, 집에서는 살지 않았다. 5 For I have never dwelt in a house, from the time when I led Israel onward, even to this day, but I have been lodging in tent or pavilion
6 내가 온 이스라엘과 함께 옮겨 다니던 그 모든 곳에서, 내 백성을 돌보라고 명령한 이스라엘의 어느 판관에게, 어찌하여 나에게 향백나무 집을 지어 주지 않느냐고 한마디라도 말한 적이 있느냐?’ 6 내 백성을 영웅들에게 맡겨 보살피게 하던 시대에, 나는 이스라엘 백성이 사는 곳곳으로 옮겨 다니었다. 그 때 어찌하여 내 집을 송백으로 짓지 않느냐고 어느 영웅에게 말한 적이 있더냐?' 6 as long as I have wandered about with all of Israel. Did I ever say a word to any of the judges of Israel whom I commanded to guide my people, such as, 'Why have you not built me a house of cedar?'
7 그러므로 이제 너는 나의 종 다윗에게 말하여라. ‘만군의 주님이 이렇게 말한다. 나는 양 떼를 따라다니던 너를 목장에서 데려다가, 내 백성 이스라엘의 영도자로 세웠다. 7 그러니 너는 이제 나의 종 다윗에게 일러주어라. '만군의 야훼가 하는 말이다. 나는 네가 양떼를 따라다니는 것을 목장에서 데려내다가 내 백성 이스라엘의 영도자로 삼았다. 7 Therefore, tell my servant David, Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep, that you might become ruler over my people Israel.
8 또한 네가 어디를 가든지 너와 함께 있으면서, 너의 모든 원수를 네 앞에서 물리쳤다. 나는 너의 이름을 세상 위인들의 이름처럼 만들어 주겠다. 8 그리고 네가 어디로 가든지 네 곁을 떠나지 아니하고 네 원수를 모두 네 앞에서 쓸어버렸다. 나는 이제 세상에서 이름난 어느 위인 못지않게 네 이름을 떨치게 하겠다. 8 I was with you wherever you went, and I cut down all your enemies before you. I will make your name great like that of the greatest on the earth.
9 나는 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하고, 그곳에 그들을 심어 그들이 제자리에서 살게 하겠다. 그러면 이스라엘은 더 이상 불안해하지 않아도 되고, 다시는 전처럼, 불의한 자들이 그들을 억누르지 않을 것이다. 9 내 백성 이스라엘은 내가 마련해 준 이 땅에 정착하고 걱정 없이 살게 되었다. 다시는 전처럼 악한 무리에게 억눌려 고생하는 일이 없으리라. 9 I will assign a place for my people Israel and I will plant them in it to dwell there henceforth undisturbed; nor shall wicked men ever again oppress them, as they did at first,
10 곧 내가 나의 백성 이스라엘에게 판관을 임명하던 때와는 달리, 너의 모든 원수를 굴복시키겠다. 더 나아가 주님이 너에게 한 집안을 일으켜 줄 것을 선언한다. 10 지난날 영웅들을 시켜 내 백성 이스라엘을 다스리던 때처럼 고생하는 일은 다시 없을 것이다. 나는 네 원수들을 다 굴복시키고 한 왕조를 일으켜 너를 높여주겠다. 10 and during all the time when I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that I, the LORD, will build you a house;
11 너의 날수가 다 차서 조상들에게 가게 되면, 나는 네 아들들 가운데에서 네 뒤를 이을 후손을 일으켜 세우고, 그의 나라를 튼튼하게 하겠다. 11 네가 살 만큼 다 살고 세상을 하직하면 네 몸에서 난 아들 가운데서 하나를 네 후계자로 세우고 그의 국권을 튼튼하게 해주겠다. 11 so that when your days have been completed and you must join your fathers, I will raise up your offspring after you who will be one of your own sons, and I will establish his kingdom.
12 바로 그가 나를 위하여 집을 지을 사람이다. 나는 그의 왕좌를 영원히 튼튼하게 하겠다. 12 그 후계자가 바로 내 집을 지을 사람이다. 나는 그의 왕위를 든든히 굳혀 영원히 흔들리지 않게 해주리라. 12 He it is who shall build me a house, and I will establish his throne forever.
13 나는 그의 아버지가 되고 그는 나의 아들이 될 것이다. 내가 일찍이 너보다 앞서 있던 자에게서 내 자애를 거둔 것과는 달리, 그에게서는 내 자애를 거두지 않겠다. 13 나는 친히 그의 아비가 되고 그는 내 아들이 되리라. 네 선임자에게서는 내 사랑을 거두었지만, 네 후계자에게서는 그렇게 사랑을 거두지 않을 것이다. 13 I will be a father to him, and he shall be a son to me, and I will not withdraw my favor from him as I withdrew it from him who preceded you;
14 내 집안과 내 나라 안에서 그를 영원히 세우리니, 그의 왕좌는 영원히 튼튼하게 될 것이다.’” 14 내가 세워준 이 왕조, 내가 세워준 이 나라를 다스릴 직책을 그에게 맡겨 끊어지지 않게 하리라. 그의 왕위는 길이 흔들리지 아니하리라.'" 14 but I will maintain him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be firmly established forever."
15 나탄은 이 모든 말씀과 환시를 다윗에게 그대로 전하였다. 15 나단은 환상 가운데서 받은 이 모든 말씀을 다윗에게 전하였다. 15 All these words and this whole vision Nathan related exactly to David.
다윗의 감사 기도 다윗이 감사 기도를 드리다 David's Thanksgiving
16 다윗 임금이 주님 앞에 나아가 앉아 아뢰었다. “주 하느님, 제가 누구이기에, 또 제 집안이 무엇이기에, 당신께서 저를 여기까지 데려오셨습니까? 16 이 말을 듣고 다윗 왕은 야훼 앞에 나아가 앉아 아뢰었다. "야훼 하느님, 제가 무엇이기에, 저의 집안이 무엇이기에, 저를 이런 자리에 오르게 하셨습니까? 16 Then David came in and sat in the LORD'S presence, saying: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you should have brought me as far as I have come?
17 하느님, 당신 눈에는 이것도 부족하게 보이셨는지, 당신 종의 집안에 일어날 먼 장래 일까지도 일러 주셨습니다. 주 하느님, 또한 당신께서는 저를 존귀한 사람으로 보아 주셨습니다. 17 하느님, 이것만도 분에 넘치는데, 먼 훗날 소인의 집안에 있을 일까지 알려주시고 소인을 남보다 높이 보아주셨습니다. 야훼 하느님, 17 And yet, even this you now consider too little, O God! For you have made a promise regarding your servant's family reaching into the distant future, and you have looked on me as henceforth the most notable of men, O LORD God.
18 당신 종에게 베푸신 이 영광에 이 다윗이 무엇을 더 보태겠습니까? 당신께서는 당신 종을 알고 계십니다. 18 이 고마운 마음을 무엇으로 다 아뢸 수 있겠습니까? 하느님께서는 소인의 속을 잘 아십니다. 18 What more can David say to you? You know your servant.
19 주님, 주님께서는 당신 종을 위하여 당신 뜻대로 이 위대한 일들을 모두 이루시고, 이 위대한 일들을 모두 알려 주셨습니다. 19 야훼께서는 개만도 못한 소인을 생각하시어 이렇듯 큰일을 해주시고, 그 큰일들을 알려주시기까지 하셨습니다. 19 O LORD, for your servant's sake and in keeping with your purpose, you have done this great thing.
20 그러므로 주님, 당신 같으신 분은 없습니다. 저희 귀로 들어 온 그대로, 당신 말고는 다른 하느님이 없습니다. 20 야훼 같은 이가 계시다는 말을 들어본 적이 없습니다. 야훼밖에 또 다른 신이 있다는 말을 들어본 적도 없습니다. 20 O LORD, there is no one like you and there is no God but you, just as we have always understood.
21 이 세상 어느 민족이 당신 백성 이스라엘과 같겠습니까? 하느님께서는 그들을 찾아가 건져 내시어 당신 백성으로 삼으셨습니다. 또한 이집트에서 건져 내신 당신 백성 앞에서 다른 민족들을 내쫓으시어, 그 위대하고 두려운 업적으로 당신의 명성을 떨치셨습니다. 21 이스라엘이 종살이할 때 하느님께서는 몸소 찾아가시어 건져주시고 하느님의 백성으로 삼으셨습니다. 이렇게 돌보아 주신 백성이 이 지상에 이 백성 이스라엘 외에 또 어디 있겠습니까? 하느님께서는 이집트에서 건져내신 하느님의 백성이 보는 앞에서 놀랍고 엄청난 일을 하셨습니다. 뭇 민족을 몰아내시어 하느님의 이름을 떨치셨습니다. 21 "Is there, like your people Israel, whom you redeemed from Egypt, another nation on earth whom a god went to redeem as his people? You won for yourself a name for great and awesome deeds by driving out the nations before your people.
22 또한 당신 백성 이스라엘을 영원히 당신의 백성으로 만드셨습니다. 주님, 당신 친히 그들의 하느님이 되셨습니다. 22 야훼 하느님께서는 이스라엘을 영원히 하느님의 백성으로 삼으셨습니다. 몸소 그들에게 하느님이 되어주셨습니다. 22 You made your people Israel your own forever, and you, O LORD, became their God.
23 그러니 이제 주님, 당신 종과 그 집안을 두고 하신 말씀을 영원히 굳건하게 하시고, 친히 말씀하신 대로 이루어 주십시오. 23 그러니 야훼 하느님, 소인과 소인의 왕실을 두고 하신 말씀을 이제 꼭 이루어주시기 빕니다. 부디 말씀대로 해주십시오. 23 Therefore, O LORD, may the promise that you have uttered concerning your servant and his house remain firm forever. Bring about what you have promised,
24 그러면 당신의 이름이 영원히 굳건하고 위대하게 되어, 사람들이 ‘이스라엘의 하느님 만군의 주님께서 이스라엘을 위한 하느님이시다.’ 하고 말할 것입니다. 또한 당신 종 다윗의 집안도 당신 앞에서 튼튼해질 것입니다. 24 그대로 이루어져야 하느님의 이름이 길이 들날려, 사람들은 만군의 주 야훼께서 이스라엘을 거느리시는 신이라고 하게 될 것입니다. 그래야 소인 다윗의 왕실이 하느님 앞에서 흔들리지 않을 것입니다. 24 that your renown as LORD of hosts, God of Israel, may be great and abide forever, while the house of David, your servant, is established in your presence.
25 저의 하느님, 당신께서는 당신 종의 귀를 열어 주시며, 당신께서 이 종에게 한 집안을 세워 주시겠다고 하셨습니다. 그래서 당신 종은 당신 앞에서 기도를 드리게 되었습니다. 25 나의 하느님, 소인의 왕실을 세워주겠다고 하느님께서 친히 일러주시지 않으셨던들, 소인이 어찌 이렇게 기도 드릴 생각인들 했겠습니까? 25 "Because you, O my God, have revealed to your servant that you will build him a house, your servant has made bold to pray before you.
26 이제 주님, 당신은 하느님이십니다. 당신 종에게 이 좋은 일을 일러 주셨으니, 26 야훼께서 참 신이신 줄 이제야 알았습니다. 그러하신 분이 이제 소인에게 이렇듯 좋은 말씀을 내리셨으니, 26 Since you, O LORD, are truly God and have promised this good thing to your servant,
27 이제 당신 종의 집안에 기꺼이 복을 내리시어, 당신 앞에서 영원히 있게 해 주십시오. 주님, 복을 내리신 분은 당신이십니다. 영원히 찬미받으소서.” 27 소인의 왕실이 영원히 하느님 앞에 서 있도록 부디 복을 내려주십시오. 야훼께서 친히 복을 약속해 주셨으니, 소인은 이제 내려주시는 그 복을 길이 누리겠습니다." 27 and since you have deigned to bless the house of your servant, so that it will remain forever - since it is you, O LORD, who blessed it, it is blessed forever."
TOP