백성의 수령들이 심판받는다 |
심판과 회복 |
Judgment of the Princes |
1 |
주님의 영이 나를 들어 올리시어, 주님의 집 동쪽 대문으로 데려가셨다. 그 대문 어귀에는 스물다섯 사람이 있었는데, 나는 그들 가운데에 아쭈르의 아들 야아잔야와 브나야의 아들 플라트야가 있는 것을 보았다. 그들은 백성의 수령이었다. |
1 |
그분의 기운이 나를 쳐들어 야훼의 전 동쪽 정문으로 데려갔다. 그런데 그 정문간에는 사람 이십오 명이 모여 있었다. 그 가운데 아쭈르의 아들 야자니야와 브나야의 아들 블라티야가 끼여 있는 것이 보였다. 그들은 백성의 수령이었다. |
1 |
Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the temple. At the entrance of the gate I saw twenty-five men, among whom were Jaazaniah, son of Azzur, and Pelatiah, son of Benaiah, princes of the people. |
2 |
그분께서 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 이 사람들은 이 도성에서 부정을 꾀하고 악한 계획을 꾸미는 자들이다. |
2 |
거기에서 그분이 나에게 말씀하셨다. "너 사람아, 이들은 이 도성에 재난을 끌어들이는 일만을 생각하고 나쁜 일만을 꾸미는 자들이다. |
2 |
The LORD said to me: Son of man, these are the men who are planning evil and giving wicked counsel in this city. |
3 |
그러면서 그들은 ‘집을 지을 때는 아직 멀었다. 이 도성은 솥이고 우리는 그 안에 담긴 살코기다.’ 하고 말한다. |
3 |
그러면서 서로 '집은 지어놓았것다. 우리는 냄비 속에 고이 담겨 있는 살점 아니냐?' 하고 말한다. |
3 |
"Shall we not," they say, "be building houses soon? The city is the kettle, and we are the meat." |
4 |
그러므로 그들을 거슬러 예언하여라. 사람의 아들아, 예언하여라.” |
4 |
너는 이들에게 내 말을 전하여라. 너 사람아, 내 말을 전하여라." |
4 |
Therefore prophesy against them, son of man, prophesy! |
5 |
그런 다음 주님의 영이 나에게 내려오시자, 그분께서 나에게 말씀하셨다. “너는 말하여라. ‘주님이 이렇게 말한다. 이스라엘 집안아, 너희의 생각은 이러하다. 너희 영에서 떠오르는 생각들을 나는 알고 있다. |
5 |
야훼의 기운이 나를 내리덮치는 가운데 그의 음성이 들려왔다. "너는 이렇게 선포하여라. '나 야훼가 말한다. 이스라엘 사람들아, 너희가 그런 엉뚱한 생각을 품고 신이 나서 우쭐대는 것을 내가 모를 줄 아느냐? |
5 |
Then the spirit of the LORD fell upon me, and he told me to say: Thus says the LORD: This is the way you talk, house of Israel, and what you are plotting I well know. |
6 |
너희는 이 도성에서 살해된 이들의 수를 늘려 거리거리를 시체로 가득 채웠다. |
6 |
너희는 이 도성에서 많은 사람을 죽였고, 거리거리를 시체로 더럽게 만들었다. |
6 |
You have slain many in this city and have filled its streets with your slain. |
7 |
그러므로 주 하느님이 말한다. 너희가 이 도성 안에 쌓아 놓은 살해된 이들이 바로 살코기고 이 도성은 솥이다. 그리고 너희는 이 도성 밖으로 끌려갈 것이다. |
7 |
주 야훼가 말한다. 그렇다. 이 성, 이 냄비 안에 살점이 있기는 하다. 그러나 그것은 너희가 이 안에서 죽인 사람들의 시체다. 나는 너희를 이 성에서 끌어내리라. |
7 |
Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have placed within it, they are the meat, and the city is the kettle; but you I will take out of it. |
8 |
너희가 두려워하는 것은 칼이다. 그래서 나는 너희에게 칼을 끌어들이겠다. 주 하느님의 말이다. |
8 |
너희가 무서워하는 것은 칼, 내가 적군을 너희에게 불러들이리라. 주 야훼가 하는 말이다. |
8 |
You fear the sword, but the sword I will bring upon you, says the Lord GOD. |
9 |
나는 너희를 이 도성에서 끌어내어 이방인들의 손에 넘기겠다. 나는 너희에게 이렇게 심판을 내리겠다. |
9 |
내가 너희를 이 성에서 끌어내어 적군의 손에 부치리라. 이렇게 너희를 심판하리라. |
9 |
I will bring you out of the city, and hand you over to foreigners, and inflict punishments upon you. |
10 |
너희는 칼에 맞아 쓰러질 것이다. 이스라엘의 국경에서 나는 너희를 심판하겠다. 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다. |
10 |
너희는 이스라엘 국경에서 칼에 맞아 쓰러질 것이다. 이렇게 나에게 벌을 받고서야 너희는 내가 야훼임을 알 것이다. |
10 |
By the sword you shall fall; at the boundaries of Israel I will judge you; thus you shall know that I am the LORD. |
11 |
이 도성은 너희에게 솥이 되지 않고, 너희는 그 안에 든 살코기가 되지 않을 것이다. 이스라엘의 국경에서 나는 너희를 심판하겠다. |
11 |
이 성이 냄비가 되고 너희가 살점이 되어 그 안에 고이 간직될 줄로 아느냐? 너희는 이스라엘의 경계선에까지 끌려 나가 나의 벌을 받으리라. |
11 |
The city shall not be a kettle for you, nor shall you be the meat within it. At the boundaries of Israel I will judge you, |
12 |
그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다. 너희는 나의 규정들을 따르지도 나의 법규들을 지키지도 않고, 오히려 주변에 있는 민족들의 법규를 따랐다.’” |
12 |
그제야 너희는 내가 야훼임을 알리라. 너희는 그것도 모르고 내 규정을 어기고 내 법을 따르지 않고 주위에 있는 다른 민족들의 법을 따랐다.'" |
12 |
and you shall know that I am the LORD, by whose statutes you have not lived, and whose ordinances you have not kept; rather, you have acted according to the ordinances of the nations around you. |
13 |
내가 예언하는 동안에 브나야의 아들 플라트야가 죽었다. 그래서 나는 얼굴을 땅에 대고 엎드려 큰 소리로 부르짖었다. “아, 주 하느님! 이스라엘의 남은 자들마저 완전히 없애려 하십니까?” |
13 |
내가 이 야훼의 말씀을 전하자 브나야의 아들 블라티야가 죽었다. 그것을 보고 나는 땅에 엎드려 큰소리로 외쳐 호소하였다. "아! 주 야훼여, 이스라엘에서 얼마 안 남은 이 사람들마저 전멸시키셔야 하겠습니까?" |
13 |
While I was prophesying, Pelatiah, the son of Benaiah, died. I fell prone and cried out in a loud voice: "Alas, Lord GOD! will you utterly wipe out what remains of Israel?" |
유배자들에게 '새 마음'을 약속하시다 |
|
Restoration of the Exiles |
14 |
그러자 주님의 말씀이 나에게 내렸다. |
14 |
야훼의 말씀이 나에게 내렸다. |
14 |
Thus the word of the LORD came to me: |
15 |
“사람의 아들아, 너의 형제들과 네 친족, 그리고 온 이스라엘 집안 전체를 두고 예루살렘 주민들이, ‘그들은 주님에게서 멀리 떠나 있다. 이 땅은 우리 소유가 되었다.’ 하고 말한다. |
15 |
"너 사람아, 예루살렘의 주민들은 네 겨레, 포로로 붙잡혀간 네 동포뿐 아니라 온 이스라엘 후손들에게 '당신들이 모두 야훼 앞을 떠났으니, 이 땅은 우리의 소유가 되었다.' 하고 주장한다. |
15 |
Son of man, it is about your kinsmen, your fellow exiles, and the whole house of Israel that the inhabitants of Jerusalem say, "They are far away from the LORD; to us the land of Israel has been given as our possession." |
16 |
그러니 너는 말하여라. ‘주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 비록 그들을 멀리 민족들 사이로 쫓아 버리고 여러 나라로 흩어 버렸지만, 그들이 가 있는 여러 나라에서 얼마간 그들에게 성전이 되어 주겠다.’ |
16 |
그러니 너는 이렇게 일러라. '주 야훼가 말한다. 내가 그들을 멀리 다른 민족들에게 쫓아보내어 이 나라 저 나라에 흩어져 살게 하였지만, 나는 그들이 가 있는 여러 나라에서 얼마 동안 그들에게 성소가 되어주리라.' |
16 |
Therefore say: Thus says the Lord GOD: Though I have removed them far among the nations and scattered them over foreign countries - and was for a while their only sanctuary in the countries to which they had gone - |
17 |
그러므로 너는 말하여라. ‘주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 민족들 가운데에서 너희를 모으겠다. 너희가 흩어져 사는 여러 나라에서 내가 너희를 모아들이겠다. 그런 다음 너희에게 이스라엘 땅을 주겠다. |
17 |
너는 또 이렇게 일러라. '주 야훼가 말한다. 얼마 있다가 나는 그들을 뭇 백성들 가운데서 찾아내리라. 그들이 흩어져 살고 있는 그 여러 나라에서 모아들여, 이스라엘 농토를 돌려주리라. |
17 |
I will gather you from the nations and assemble you from the countries over which you have been scattered, and I will restore to you the land of Israel. |
18 |
그들은 여기로 돌아와서 혐오스러운 것들과 역겨운 것들을 모두 이 땅에서 치워 버릴 것이다. |
18 |
그들은 이리로 돌아와서 구역질나는 우상, 보기에도 역겨운 신상을 모두 몰아낼 것이다. |
18 |
They shall return to it and remove from it all its detestable abominations. |
19 |
나는 그들에게 다른 마음을 넣어 주고, 그들 안에 새 영을 넣어 주겠다. 그들의 몸에서 돌로 된 마음을 치워 버리고 살로 된 마음을 넣어 주어, |
19 |
나는 그들의 마음을 바꾸어 새 마음이 일도록 해주리라. 그들의 몸에 박혔던 돌 같은 마음을 제거하고 피가 통하는 마음을 주리라. |
19 |
I will give them a new heart and put a new spirit within them; I will remove the stony heart from their bodies, and replace it with a natural heart, |
20 |
그들이 나의 규정들을 따르고 나의 법규들을 준수하여 그대로 지키게 하겠다. 그리하여 그들은 나의 백성이 되고 나는 그들의 하느님이 될 것이다. |
20 |
그래서 나의 규정을 따르고 나의 법을 지켜 그대로 실행하도록 만들겠다. 그제야 그들은 나의 백성이 되고 나는 그들의 하느님이 될 것이다. |
20 |
so that they will live according to my statutes, and observe and carry out my ordinances; thus they shall be my people and I will be their God. |
21 |
그러나 자기들의 혐오스러운 것들과 역겨운 것들을 따르는 마음을 가진 자들에게는, 내가 그들이 걸어온 길을 그 머리 위로 되갚겠다. 주 하느님의 말이다.’” |
21 |
그러나 구역질나는 우상, 보기에도 역겨운 신상만을 마음에 두고 사는 자에게는 그 소행대로 벌을 내리리라. 주 야훼가 하는 말이다.'" |
21 |
But as for those whose hearts are devoted to their detestable abominations, I will bring down their conduct upon their heads, says the Lord GOD. |
주님의 영광이 예루살렘을 떠나다 |
|
|
22 |
그런 다음 커룹들이 날개를 펴는데, 그 곁의 바퀴들도 함께 움직였다. 그들 위에는 이스라엘 하느님의 영광이 자리 잡고 있었다. |
22 |
말씀이 끝나자 거룹들이 날개를 펴는데, 바퀴들도 함께 움직였다. 그 거룹들 위에서는 이스라엘의 하느님의 영광이 빛나고 있었다. |
22 |
Then the cherubim lifted their wings, and the wheels went along with them, while up above them was the glory of the God of Israel. |
23 |
그 주님의 영광이 도성 한가운데에서 떠올라, 도성 동쪽에 있는 산 위에 멈추었다. |
23 |
그 야훼의 영광이 도성 한가운데서 떠올라 동쪽 산 위에 멈추었는데, |
23 |
And the glory of the LORD rose from the city and took a stand on the mountain which is to the east of the city. |
24 |
그때에 하느님의 영이 보여 주시는 환시 속에서, 그 영이 나를 들어 올리셔서 칼데아에 있는 유배자들에게 데려가셨다. 그러자 내가 본 환시가 나에게서 떠나갔다. |
24 |
나는 신비스런 발현 가운데서 그분의 기운에 들려 바빌론으로 사로잡혀 온 겨레들에게 돌아왔다. 이렇게 발현을 보다가 깨어난 다음 나는 |
24 |
In a vision, the spirit lifted me up and brought me back to the exiles in Chaldea, by the spirit of God. The vision I had seen left me, |
25 |
그래서 나는 주님께서 나에게 보여 주신 모든 것을 유배자들에게 일러 주었다. |
25 |
야훼께서 나에게 보여주신 모든 것을 사로잡혀 온 겨레에게 이야기해 주었다. |
25 |
and I told the exiles everything the LORD had shown me. |