사제들의 방 |
|
Other Structures |
1 |
그는 나를 북쪽의 바깥뜰로 데리고 나가서, 마당으로 난, 곧 북쪽 건물을 비스듬히 마주한 방들이 있는 곳으로 갔다. |
1 |
그는 나를 북쪽 마당으로 데리고 나가서 거기에 있는 건물 앞마당 맞은편, 북쪽으로 있는 거실들로 데리고 들어갔다. |
1 |
Then he led me north to the outer court, bringing me to some chambers on the north that lay across the free area and which were also across from the building. |
2 |
그 방들은 북쪽 면의 길이가 백 암마이고 너비는 쉰 암마였다. |
2 |
북쪽에서 보면 가로 백 척에, 세로는 오십 척이었다. |
2 |
Their length was a hundred cubits on the north side, and they were fifty cubits wide. |
3 |
안뜰에서 스무 암마 되는 지점, 바깥뜰의 돌을 깐 바닥 맞은쪽에 삼 층으로 얹은 회랑이 있었다. |
3 |
안마당에 붙어 있는 중문 앞과 바깥마당에 붙어 있는 돌을 깐 길 앞에는 한 행랑이 삼 층 행랑과 마주 서 있었다. |
3 |
Across the twenty cubits of the inner court and the pavement of the outer court, there were three parallel rows of them on different levels. |
4 |
그리고 그 방들 앞에는 안쪽으로 복도가 있었는데, 너비가 열 암마, 길이가 백 암마였으며, 입구들은 북쪽에 나 있었다. |
4 |
그 거실들 앞에는 안쪽으로 열 자 나비 되는 복도가 있는데 길이는 백 척이었다. 그 문들은 북쪽으로 나 있었다. |
4 |
In front of the chambers, to the inside, was a walk ten cubits broad and a wall of one cubit; but the entrances of the chambers were on the north. |
5 |
위층의 방들이 가장 좁았는데, 그것은 회랑이 건물의 아래층과 가운데 층에서보다 자리를 더 차지하였기 때문이다. |
5 |
위층 거실들은 아래층과 가운데층보다 좁았고, 복도가 그 남은 자리를 차지하고 있었다. |
5 |
The outermost chambers were the lowest, for the system of levels set them at a level lower than the closest chambers and those in between; |
6 |
이 방들은 삼 층으로 되어 있는데다, 거기에는 바깥뜰의 기둥들과 같은 기둥이 없었다. 그래서 위층이 아래층과 가운데 층보다 땅바닥에서 안으로 더 들어가 있었다. |
6 |
삼 층으로 되어 있는데다가 거기에는 마당에 있는 기둥과 같은 기둥이 없었기 때문이었다. 그래서 땅에 붙은 아래층과 가운데층보다 좁았다. |
6 |
for they were in three rows and had no foundations to conform with the foundations of the courts, therefore they were on a lower terrace of the ground than the closest and the middle chambers. |
7 |
이 방들 앞에는, 바깥뜰 쪽으로 이 방들과 나란히 바깥담이 있는데, 그 길이가 쉰 암마였다. |
7 |
이 거실들 앞에는 바깥마당 쪽으로 이 거실들과 나란히 길이 오십 척 되는 바깥 담이 있었다. |
7 |
On the far side there was a wall running parallel to the chambers along the outer court; its length before these chambers was fifty cubits, |
8 |
바깥뜰로 난 방들의 길이가 쉰 암마였기 때문이다. 반면에 성소 쪽으로 난 방들의 길이는 백 암마였다. |
8 |
바깥마당 쪽 거실들의 길이는 오십 척이고, 성소 앞편 거실들은 백 척이었다. |
8 |
for the length of the chambers belonging to the outer court was fifty cubits, but along its entire length the wall measured one hundred cubits. |
9 |
이 방들 아래에는 동쪽에서 들어오는 통로가 있었는데, 바깥뜰에서 그리로 들어오게 되어 있었다. |
9 |
이 거실들 아래층에는 동쪽에서 들어오는 문이 있었는데 바깥마당에서 그리로 들어오게 되어 있었다. |
9 |
Below these chambers there was the way in from the east, so that one could enter from the outer court |
10 |
뜰에 있는 벽과 나란히, 남쪽으로 마당과 건물을 마주하고 방들이 있었다. |
10 |
또 건물 앞 공터 남쪽으로 안마당 담의 나비와 나란히 거실들이 마련되어 있었다. |
10 |
where the wall of the court began. To the south along the side of the free area and the building there were also chambers, |
11 |
그 방들 앞에는 북쪽에 있는 방들과 같은 식으로 길이 나 있었는데, 그 길이도 같고 너비도 같았으며, 나가는 곳도 그것들의 구조도 들어가는 곳도 마찬가지였다. |
11 |
그 거실들 앞에는 북쪽에 있는 거실들과 같은 식으로 복도가 있었다. 그 길이도 나비도, 나가는 곳도 구조도, 들어가는 곳도 같은 식이었다. |
11 |
before which was a passage. These looked like the chambers to the north, just as long and just as wide, with the same exits and plan and entrances. |
12 |
남쪽으로 난 이 방들 아래, 보호 벽이 시작하는 길 어귀에, 동쪽에서 들어오는 입구가 있었다. |
12 |
남쪽에 있는 거실들 아래, 안마당 담이 시작하는 곳에 출입구가 있었다. 동쪽에서 들어오면, 공터와 건물 앞에 이 출입구가 있었다. |
12 |
Below the chambers to the south there was an entrance at the beginning of the way which led to the back wall, by which one could enter from the east. |
13 |
그가 나에게 말하였다. “마당 맞은쪽에 있는 북쪽 방들과 남쪽 방들은 거룩한 방들로서, 주님께 가까이 나아가는 사제들이 가장 거룩한 제물을 먹는 곳이다. 그 방들은 거룩한 곳이니, 가장 거룩한 제물과 곡식 제물과 속죄 제물과 보상 제물을 그곳에 두어야 한다. |
13 |
그가 나에게 말하였다. "공터 앞 북쪽 거실들과 남쪽 거실들은 거룩한 거실들이다. 이 곳은 야훼를 가까이 모시는 사제들이 지극히 거룩한 제물을 먹는 곳이다. 그 곳이 거룩한 곳이기 때문에 거기에다가 지극히 거룩한 제물과 곡식예물과 속죄제물과 면죄제물을 놓아두는 것이다. |
13 |
He said to me, "The north and south chambers which border on the free area are the sanctuary chambers; here the priests who draw near to the LORD shall eat the most sacred meals, and here they shall keep the most sacred offerings: cereal offerings, sin offerings, and guilt offerings; for it is a holy place. |
14 |
사제들이 성소에 들어가면, 그곳에서는 곧바로 바깥뜰로 나가지 못한다. 그들이 주님을 섬길 때에 입는 옷이 거룩하기 때문에, 그 옷을 거기에 벗어 놓고 다른 옷으로 갈아입은 다음에야, 백성이 모이는 곳으로 가까이 갈 수 있다.” |
14 |
사제들이 들어갔다가 성소에서 바깥마당으로 나오려면, 제복을 거기에 벗어놓고 나와야 한다. 그것은 거룩한 옷이기 때문에, 다른 옷으로 갈아 입어야 백성을 가까이할 수 있는 것이다." |
14 |
When the priests have once entered, they shall not leave the holy place for the outer court until they have left here the clothing in which they ministered, for it is holy. They shall put on other garments, and then approach the place destined for the people." |
안뜰의 넓이 |
|
Measuring the Outer Court |
15 |
주님의 집 안쪽을 모두 잰 다음, 그는 동쪽 대문으로 나를 데리고 나와서 사방을 재었다. |
15 |
성전 안쪽을 모두 잰 다음, 그는 나를 동문 쪽으로 데리고 나와 돌아가며 사방을 재었다. |
15 |
When he had finished measuring the inner temple area, he brought me out by way of the gate which faces east and measured all the limits of the court. |
16 |
그가 측량 장대로 동쪽을 재니, 측량 장대로 오백 암마였고, |
16 |
우선 동쪽을 측량 장대로 재니 오백 척이었다. |
16 |
He measured the east side: five hundred cubits by his measuring rod. Then he turned |
17 |
북쪽을 재니 측량 장대로 또 오백 암마였다. |
17 |
북쪽을 측량 장대로 재니 그쪽도 오백 척이었다. |
17 |
and measured the north side: five hundred cubits by the measuring rod. He turned |
18 |
그리고 남쪽을 재니 측량 장대로 또 오백 암마였다. |
18 |
남쪽을 측량 장대로 재니 그쪽도 오백 척이었다. |
18 |
to the south and measured five hundred cubits by the measuring rod. |
19 |
그런 다음 그가 서쪽으로 돌아 그것을 재니, 측량 장대로 또 오백 암마였다. |
19 |
서쪽을 측량 장대로 재니 그쪽도 오백 척이었다. |
19 |
Then he turned to the west and measured five hundred cubits by the measuring rod. |
20 |
그는 이렇게 사방을 재었다. 거기에는 사방으로 길이가 오백 암마, 너비가 오백 암마 되는 담이 둘러 있었는데, 이는 거룩한 것과 속된 것을 분리하기 위한 담이었다. |
20 |
사방의 담을 돌아가며 재니 길이가 각각 오백 자였다. 이렇게 성소와 속세가 구별되어 있었다. |
20 |
Thus he measured it in the four directions, five hundred cubits long and five hundred cubits wide. It was surrounded by a wall, to separate the sacred from the profane. |