1 |
그분께서 또 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 네가 보는 것을 받아먹어라. 이 두루마리를 먹고, 가서 이스라엘 집안에게 말하여라.” |
1 |
그것을 보이시고 그분은 "받아먹어라. 너 사람아, 이 두루마리를 먹어라." 하고 말씀하셨다. "그리고 가서 이것을 이스라엘 족속에게 일러주어라." |
1 |
He said to me: Son of man, eat what is before you; eat this scroll, then go, speak to the house of Israel. |
2 |
그래서 내가 입을 벌리자 그분께서 그 두루마리를 입에 넣어 주시며, |
2 |
내가 입을 벌리자 그 두루마리를 입에 넣어주시면서 그분은 |
2 |
So I opened my mouth and he gave me the scroll to eat. |
3 |
나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 내가 너에게 주는 이 두루마리로 배를 불리고 속을 채워라.” 그리하여 내가 그것을 먹으니 꿀처럼 입에 달았다. |
3 |
말씀하셨다. "너 사람아, 내가 주는 이 두루마리를 배부르게 먹어라." 그리하여 그것을 받아먹으니 마치 꿀처럼 입에 달았다. |
3 |
Son of man, he then said to me, feed your belly and fill your stomach with this scroll I am giving you. I ate it, and it was as sweet as honey in my mouth. He said: |
4 |
그분께서 다시 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 이스라엘 집안에게 가서 그들에게 내 말을 전하여라. |
4 |
그분이 말씀하셨다. "너 사람아, 어서 가서 이스라엘 족속에게 내 말을 전하여라. |
4 |
Son of man, go now to the house of Israel, and speak my words to them. |
5 |
이상한 말과 어려운 언어를 쓰는 민족이 아니라, 바로 이스라엘 집안에게 너를 보낸다. |
5 |
나는 귀에 익지 않은 말로 떠듬거리는 백성들에게 너를 보내는 것이 아니라, 바로 이스라엘 족속에게 너를 보낸다. |
5 |
Not to a people with difficult speech and barbarous language am I sending you, |
6 |
네가 알아듣지 못하는 이상한 말과 어려운 언어를 쓰는 많은 민족들에게 너를 보내는 것이 아니다. 차라리 내가 너를 그들에게 보낸다면, 그들은 네 말을 들을 것이다. |
6 |
들어보지 못한 귀에 익지 않은 말로 떠듬거리는 강대국들에게 너를 보내는 것이 아니다. 내가 너를 그들에게 보냈더면, 그들은 네 말을 들었을 것이다. |
6 |
nor to the many peoples (with difficult speech and barbarous language) whose words you cannot understand. If I were to send you to these, they would listen to you; |
7 |
그러나 이스라엘 집안은 네 말을 들으려 하지 않을 것이다. 이스라엘 집안은 모두 이마가 단단하고 마음이 굳은 자들이어서, 내 말을 들으려 하지 않을 것이다. |
7 |
그러나 이스라엘 족속은 아예 내 말을 들을 마음이 없다. 이스라엘 족속은 모두 얼굴에 쇠가죽을 쓴 고집이 센 것들이라, 네 말을 들으려 하지 않을 것이다. |
7 |
but the house of Israel will refuse to listen to you, since they will not listen to me. For the whole house of Israel is stubborn of brow and obstinate in heart. |
8 |
보아라, 내가 네 얼굴도 그들의 얼굴처럼 단단하게 만들고, 네 이마도 그들의 이마처럼 단단하게 만들었다. |
8 |
보아라, 내가 네 얼굴도 그들의 얼굴처럼 두껍게 만들어주리라. 그리하면 네 얼굴도 쇠가죽을 쓴 그들의 얼굴처럼 낯빛 하나 변하지 않아도 되리라. |
8 |
But I will make your face as hard as theirs, and your brow as stubborn as theirs, |
9 |
네 이마를 바위보다 단단하게 하여 금강석처럼 만들었다. 그러니 그들을 두려워하지 말고, 그들의 얼굴을 보고 떨지도 마라. 그들은 반항의 집안이기 때문이다.” |
9 |
네 이마를 바윗돌보다 단단한 부싯돌처럼 만들어주리라. 그것들은 본래 반항하는 일밖에 모르는 족속이다. 그런 자들을 무서워하지 마라." |
9 |
like diamond, harder than flint. Fear them not, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house. |
10 |
그분께서 계속 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 내가 너에게 하는 말을 모두 마음에 받아들이고 귀담아들어라. |
10 |
계속하여 그분은 나에게 말씀하셨다. "너 사람아, 내가 너에게 하는 말을 모두 귀담아듣고 마음에 새겨두어라. |
10 |
Son of man, he said to me, take into your heart all my words that I speak to you; hear them well. |
11 |
그리고 네 동포 유배자들에게 가서 일러라. 그들이 듣든 말든 ‘주 하느님이 이렇게 말한다.’ 하고 그들에게 말하여라.” |
11 |
사로잡혀 온 네 동포에게 가서 일러라. 그들이 듣든 말든 너는 '주 야훼께서 이렇게 말씀하신다.' 하며 내 말을 전하여라." |
11 |
Now go to the exiles, to your countrymen, and say to them: Thus says the Lord GOD! - whether they heed or resist! |
12 |
그런 다음 영이 나를 들어 올리시는데, 주님의 영광이 머무르던 그 자리에서 위로 올라갈 때, 큰 진동 소리가 내 뒤에서 들렸다. |
12 |
그분의 기운이 나를 쳐들어 올리는데, 마구 진동하는 소리가 뒤에서 들려왔다. 그것은 야훼의 영광이 그 있던 자리에서 떠오르면서 |
12 |
Then spirit lifted me up, and I heard behind me the noise of a loud rumbling as the glory of the LORD rose from its place: |
13 |
그 큰 진동 소리는 생물들의 날개가 서로 부딪치는 소리와 그 곁의 바퀴들에서 나는 소리였다. |
13 |
짐승들이 서로 날개를 침과 동시에 바퀴가 도는 소리였다. 이렇게 마구 진동하는 소리가 나는데, |
13 |
the noise made by the wings of the living creatures striking one another, and by the wheels alongside them, a loud rumbling. |
14 |
이렇게 영이 나를 들어 올려 데려가셨다. 그래서 내가 쓰라리고 초조한 마음으로 가는데, 주님의 손이 나에게 무겁게 내리셨다. |
14 |
그분의 기운이 나를 쳐들어 옮겨갔다. 야훼의 손에 꽉 붙잡혀가는데 나는 그냥 불안하고 초조한 심정이었다. |
14 |
The spirit which had lifted me up seized me, and I went off spiritually stirred, while the hand of the LORD rested heavily upon me. |
15 |
나는 크바르 강 가에 사는 이들, 곧 텔 아비브에 사는 유배자들에게 이르렀다. 그들은 바로 그곳에 살고 있었다. 나는 그곳에서 이레 동안 그들 가운데에 아연히 앉아 있었다. |
15 |
나는 내 겨레가 사로잡혀 와서 살고 있는 그발 강 가 텔아비브에 이르렀다. 나는 얼빠진 사람이 되어 칠 일간 그들 가운데 앉아 있었다. |
15 |
Thus I came to the exiles who lived at Tel-abib by the river Chebar, and for seven days I sat among them distraught. |
예언자: 파수꾼 |
|
|
16 |
이레가 지난 다음 주님의 말씀이 나에게 내렸다. |
16 |
칠 일이 지난 다음에 야훼께서 나에게 말씀을 내리셨다. |
16 |
At the end of seven days. . . |
17 |
“사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 집안의 파수꾼으로 세웠다. 그러므로 너는 내 입에서 나가는 말을 들을 때마다, 나를 대신하여 그들에게 경고해야 한다. |
17 |
"너 사람아, 내가 너를 이스라엘 족속의 파수꾼으로 세운다. 너는 나의 입에서 떨어지는 말을 듣고 나 대신 그들을 깨우쳐주어야 한다. |
17 |
Thus the word of the LORD came to me: Son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, you shall warn them for me. |
18 |
가령 내가 악인에게 ‘너는 반드시 죽어야 한다.’고 말하는데도, 네가 그에게 경고하지 않으면, 곧 네가 악인에게 그 악한 길을 버리고 살도록 경고하는 말을 하지 않으면, 그 악인은 자기의 죄 때문에 죽겠지만, 그가 죽은 책임은 너에게 묻겠다. |
18 |
너는 못되게 구는 자들은 죽는다는 나의 선언을 그대로 전하여 깨우쳐주기만 하면 된다. 못되게 구는 자에게 그 그릇된 길을 떠나 살 길을 찾으라고 일러주어야 한다. 그러지 않으면 그는 제 죄로 죽겠지만, 너도 내 앞에서 그의 죽음에 대한 책임을 면하지 못할 것이다. |
18 |
If I say to the wicked man, You shall surely die; and you do not warn him or speak out to dissuade him from his wicked conduct so that he may live: that wicked man shall die for his sin, but I will hold you responsible for his death. |
19 |
그러나 네가 악인에게 경고하였는데도, 그가 자기의 악과 자기의 악한 길에서 돌아서지 않으면, 그는 자기 죄 때문에 죽고, 너는 목숨을 보존할 것이다. |
19 |
그러나 네가 못되게 구는 자를 일깨워주었는데도 그가 못된 생각과 그릇된 길을 버리고 돌아서지 않는다면, 그는 제 죄로 죽겠고 너는 죽음을 면할 것이다. |
19 |
If, on the other hand, you have warned the wicked man, yet he has not turned away from his evil nor from his wicked conduct, then he shall die for his sin, but you shall save your life. |
20 |
그리고 의인이 정의를 버리고 불의를 저지르면, 내가 그 앞에 걸림돌을 놓아 그가 죽게 하겠다. 네가 그에게 경고하지 않으면, 그가 한 의로운 행실들은 기억되지도 않은 채 자기 죄악 때문에 죽겠지만, 그가 죽은 책임은 너에게 묻겠다. |
20 |
바로 살던 사람도 그 바른 길을 버리고 그릇된 길에 들어서면, 나는 그 앞에 올무를 놓아 잡으리라. 네가 깨우쳐주지 않아서 그 때문에 바로 산 보람도 없이 그가 제 죄로 죽게 된다면, 너는 내 앞에서 그의 죽음에 대한 책임을 면하지 못할 것이다. |
20 |
If a virtuous man turns away from virtue and does wrong when I place a stumbling block before him, he shall die. He shall die for his sin, and his virtuous deeds shall not be remembered; but I will hold you responsible for his death if you did not warn him. |
21 |
그러나 의인이 죄를 짓지 않도록 네가 경고해 주어서 그 의인이 죄를 짓지 않게 되면, 그가 경고를 받았기 때문에 반드시 살게 되고, 너도 목숨을 보존할 것이다.” |
21 |
그러나 네가 올바로 사는 사람에게 잘못에 빠지지 않도록 일깨워주어서 그 때문에 그가 잘못에 빠지지 않게 된다면, 그도 깨우침을 받아 살게 되고 너도 죽음을 면하게 될 것이다." |
21 |
When, on the other hand, you have warned a virtuous man not to sin, and he has in fact not sinned, he shall surely live because of the warning, and you shall save your own life. |
에제키엘이 벙어리가 되다 |
|
Ezekiel's Dumbness |
22 |
그곳에서 주님의 손이 나에게 내리셨다. 그런 다음 주님께서 나에게 말씀하셨다. “일어나 넓은 계곡으로 나가라. 내가 그곳에서 너와 이야기하겠다.” |
22 |
야훼께서 거기에서 나를 손으로 억세게 잡으시며 말씀하셨다. "너는 일어나 들로 나가라. 내가 거기에서 너에게 일러줄 말이 있다." |
22 |
The hand of the LORD came upon me, and he said to me: Get up and go out into the plain, where I will speak with you. |
23 |
그래서 내가 일어나 넓은 계곡으로 나가 보니, 전에 크바르 강 가에서 본 것과 같은 주님의 영광이 그곳에 서 있었다. 나는 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다. |
23 |
일어나 들로 나가보니, 전에 그발 강 가에서 나타났던 것과 같은 야훼의 영광이 거기에 나타나 있었다. 내가 땅에 엎드리자, |
23 |
So I got up and went out into the plain, and I saw that the glory of the LORD was in that place, like the glory I had seen by the river Chebar. I fell prone, |
24 |
그때 영이 내 안으로 들어오셔서 나를 일으켜 세우시자, 주님께서 나에게 말씀하셨다. “네 집으로 들어가서 문을 잠가라. |
24 |
야훼께서 당신의 기운을 나에게 불어넣으시고 나를 일으켜 세우시며 이르셨다. "너는 집에 가서 꼼짝 말고 있어라. |
24 |
but then spirit entered into me and set me on my feet, and he spoke with me. He said to me: Go shut yourself up in your house. |
25 |
너 사람의 아들아, 너는 이제 밧줄로 묶여서 사람들에게 나가지 못할 것이다. |
25 |
너 사람아, 내가 너를 사람들 있는 데로 나오지 못하도록 포승으로 묶어놓으리라. |
25 |
(As for you, son of man, they will put cords upon you and bind you with them, so that you cannot go out among them.) |
26 |
더욱이 내가 네 혀를 입천장에 붙여 너를 벙어리로 만들어서, 그들을 꾸짖지 못하게 하겠다. 그들은 반항의 집안이기 때문이다. |
26 |
이 족속은 본래 반역하는 일밖에 모르는 것들이라, 나는 네 혀를 입천장에 붙여 말을 못하게 하여 그들을 꾸짖지 못하게 하리라. |
26 |
I will make your tongue stick to your palate so that you will be dumb and unable to rebuke them for being a rebellious house. |
27 |
그러나 내가 너와 이야기할 그때에 너의 입을 열어 줄 터이니, 너는 ‘주 하느님이 이렇게 말한다.’ 하고 그들에게 말하여라. 들을 사람은 듣고 말 사람은 말게 하여라. 그들은 반항의 집안이기 때문이다.” |
27 |
그러나 내가 너에게 말해 주며 네 입을 열어줄 때가 올 것이다. 이 족속은 본래 반역하는 일밖에 모르는 것들이라 들으면 좋지만, 귀를 막고 듣지 않더라도 '주 야훼께서 이렇게 말씀하신다.' 하며 내 말을 전하여라. |
27 |
Only when I speak with you and open your mouth, shall you say to them: Thus says the Lord GOD! Let him heed who will, and let him resist who will, for they are a rebellious house. |