1 |
그릇된 입술을 가진 우둔한 자보다 가난해도 흠 없이 걷는 이가 낫다. |
1 |
더럽게 재산을 모으느니 가난해도 떳떳하게 살아라. |
1 |
Better a poor man who walks in his integrity than he who is crooked in his ways and rich. |
2 |
지식이 없는 욕망은 좋지 않고 발걸음을 서두르는 자는 길을 그르친다. |
2 |
철없는 열성은 좋지 않다. 발이 빠르면 헛딛는다. |
2 |
Without knowledge even zeal is not good; and he who acts hastily, blunders. |
3 |
사람은 미련하여 길을 망치고서도 마음속으로는 도리어 주님께 화를 낸다. |
3 |
사람은 제가 어리석어 일을 망치고는 마음으로 야훼를 원망한다. |
3 |
A man's own folly upsets his way, but his heart is resentful against the LORD. |
4 |
부유하면 친구가 많아지고 궁핍하면 있던 벗도 떨어져 나간다. |
4 |
부유하면 벗이 많아지지만 옹색하면 있던 벗도 멀어진다. |
4 |
Wealth adds many friends, but the friend of the poor man deserts him. |
5 |
거짓 증인은 벌을 면하지 못하고 거짓말을 퍼뜨리는 자는 빠져나가지 못한다. |
5 |
거짓 증인은 벌을 면할 수 없고 거짓말하는 자는 빠져 나갈 길이 없다. |
5 |
The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will not escape. |
6 |
권세가에게는 비위를 맞추는 자가 많고 선물을 주는 사람에게는 모두가 친구다. |
6 |
지위가 높은 사람에겐 아첨하는 자가 많고 선물 주는 사람에겐 사람마다 친구가 된다. |
6 |
Many curry favor with a noble; all are friends of the man who has something to give. |
7 |
빈곤하면 형제들은 모두 미워하고 친구들은 더욱 멀어진다. 남의 말만 따르는 자는 얻는 것이 없다. |
7 |
가난하면 동기들도 좋아하지 않고 친구들도 멀어진다. 말이 많으면 남에게 해 끼치는 일도 많다. 말 많고 잘되는 법 없다. |
7 |
All the poor man's brothers hate him; how much more do his friends shun him! |
8 |
지혜로운 마음을 구하는 이는 자신을 사랑하고 슬기를 간직하는 이는 좋은 것을 얻는다. |
8 |
지각 있는 사람은 제 목숨을 아낀다. 슬기를 간직한 사람은 행운을 얻는다. |
8 |
He who gains intelligence is his own best friend; he who keeps understanding will be successful. |
9 |
거짓 증인은 벌을 면하지 못하고 거짓말을 퍼뜨리는 자는 멸망한다. |
9 |
거짓 증인은 벌을 받고 거짓말하는 자는 망하고 만다. |
9 |
The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will perish. |
10 |
호사하는 것은 우둔한 자에게 어울리지 않고 제후들을 다스리는 것은 종에게 더욱 어울리지 않는다. |
10 |
미련한 자의 호강도 어쭙지않거든 하물며 종이 상전을 다스리겠느냐? |
10 |
Luxury is not befitting a fool; much less should a slave rule over princes. |
11 |
사람을 관대하게 만드는 것은 사람의 식견이고 남의 허물을 너그럽게 보아주는 것은 그의 영광이다. |
11 |
사람이 슬기로우면 좀처럼 화를 내지 않는다. 남의 허물을 덮어주면 영광이 돌아온다. |
11 |
It is good sense in a man to be slow to anger, and it is his glory to overlook an offense. |
12 |
임금의 분노는 사자의 으르렁거림 같고 그의 호의는 풀밭의 이슬과 같다. |
12 |
임금의 호통은 사자의 부르짖음과 같고, 그의 웃는 얼굴은 풀 위에 내리는 이슬과 같다. |
12 |
The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor, like dew on the grass. |
13 |
우둔한 아들은 아버지에게 재앙이고 아내가 투덜거리는 것은 끊임없는 낙숫물과 같다. |
13 |
미련한 아들은 아비의 화가 된다. 아내가 바가지를 긁으면 천장에서 비가 샌다. |
13 |
The foolish son is ruin to his father, and the nagging of a wife is a persistent leak. |
14 |
집과 재산은 조상에게서 물려받지만 사려 깊은 아내는 주님에게서 온다. |
14 |
집과 재산은 선조에게서 물려받지만 현명한 아내는 야훼에게서 받는다. |
14 |
Home and possessions are an inheritance from parents, but a prudent wife is from the LORD. |
15 |
게으르면 깊은 잠에만 빠지고 나태하면 배를 곯는다. |
15 |
사람이 게으르면 밤낮 잠만 자고 사람이 느리면 배를 곯는다. |
15 |
Laziness plunges a man into deep sleep, and the sluggard must go hungry. |
16 |
계명을 지키는 이는 제 목숨을 지키지만 제 길을 업신여기는 자는 죽는다. |
16 |
계명을 지키는 사람은 제 목숨을 지키고 말씀을 허술히 여기는 사람은 살지 못한다. |
16 |
He who keeps the precept keeps his life, but the despiser of the word will die. |
17 |
가난한 이에게 자비를 베푸는 사람은 주님께 꾸어 드리는 이 그분께서 그의 선행을 갚아 주신다. |
17 |
없는 사람에게 적선하는 것은 야훼께 빚을 주는 셈. 야훼께서 그 은혜를 갚아주신다. |
17 |
He who has compassion on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed. |
18 |
아직 희망이 있을 때 자식을 벌하여라. 그러나 죽일 생각까지는 품지 마라. |
18 |
아들에게 매를 들어야 희망이 있다. 그러나 들볶아 죽여서는 안 된다. |
18 |
Chastise your son, for in this there is hope; but do not desire his death. |
19 |
화를 잘 내는 자는 벌을 받는다. 네가 그를 구해 주려 하면 화를 돋울 뿐이다. |
19 |
성미가 사나운 사람은 벌을 받는다. 그런 사람은 빼내 주어도 또한 매한가지다. |
19 |
The man of violent temper pays the penalty; even if you rescue him, you will have it to do again. |
20 |
충고를 듣고 교훈을 받아들여라. 그러면 마침내 지혜로워진다. |
20 |
충고를 듣고 훈계를 받아들여라. 그러면 마침내 지혜롭게 되리라. |
20 |
Listen to counsel and receive instruction, that you may eventually become wise. |
21 |
사람의 마음속에 많은 계획이 들어 있어도 이루어지는 것은 주님의 뜻뿐이다. |
21 |
사람이 많은 계획을 세워도 성사는 야훼의 뜻에 달렸다. |
21 |
Many are the plans in a man's heart, but it is the decision of the LORD that endures. |
22 |
사람에게서 바랄 것은 신의다. 거짓말쟁이보다는 빈곤한 이가 낫다. |
22 |
돈 싫다는 사람 있으랴만 거짓말쟁이 되는 것보다 가난한 편이 낫다. |
22 |
From a man's greed comes his shame; rather be a poor man than a liar. |
23 |
주님을 경외함은 사람을 생명으로 이끌어 주어 그는 흡족히 밤을 지내며 환난을 겪지 않는다. |
23 |
야훼를 경외해야 살 길이 열려, 먹고 쉬는 데 아쉬움 없고 재앙을 면한다. |
23 |
The fear of the LORD is an aid to life; one eats and sleeps without being visited by misfortune. |
24 |
게으름뱅이는 손을 그릇 속에 넣고서도 입으로 가져가려 하지 않는다. |
24 |
게으른 자는 숟가락을 밥그릇에 넣고도 입으로 가져갈 생각을 않는다. |
24 |
The sluggard loses his hand in the dish; he will not even lift it to his mouth. |
25 |
빈정꾼을 때리면 어수룩한 자도 깨닫고 슬기로운 이를 훈계하면 그가 지식을 얻는다. |
25 |
거만한 자를 치면 어수룩한 사람도 철이 들고 슬기로운 사람을 꾸짖으면 그가 지식을 얻으리라. |
25 |
If you beat an arrogant man, the simple learn a lesson; if you rebuke an intelligent man, he gains knowledge. |
26 |
아버지를 구박하고 어머니를 내쫓는 자는 수치스럽고 파렴치한 자식이다. |
26 |
제 아비를 구박하고 제 어미를 쫓아내는 자식은 치욕을 불러들이는 놈이다. |
26 |
He who mistreats his father, or drives away his mother, is a worthless and disgraceful son. |
27 |
내 아들아, 지식의 말씀에서 벗어나 헤매려거든 교훈 듣기를 그만두어도 좋다. |
27 |
내 아들아, 지식의 말씀을 등지려거든 꾸지람을 듣지 않아도 좋다. |
27 |
If a son ceases to hear instruction, he wanders from words of knowledge. |
28 |
쓸모없는 증인은 법을 멸시하고 악인들의 입은 부정을 집어삼킨다. |
28 |
악한 증인은 정의를 비웃으며 악담을 지껄이다가 재앙을 받는다. |
28 |
An unprincipled witness perverts justice, and the mouth of the wicked pours out iniquity. |
29 |
빈정꾼들에게는 형벌이, 우둔한 자들의 등에는 매가 마련되어 있다. |
29 |
거만한 자에게는 채찍이 떨어지고 미련한 자의 등에는 매가 내린다. |
29 |
Rods are prepared for the arrogant, and blows for the backs of fools. |