성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
솔로몬의 둘째 잠언집
1 이것도 솔로몬의 잠언으로서 유다 임금 히즈키야의 신하들이 수집한 것이다. 1 이것도 솔로몬의 금언인데 유다 왕 히즈키야가 사람들을 시켜 베낀 것이다. 1 These also are proverbs of Solomon. The men of Hezekiah, king of Judah, transmitted them.
2 일을 숨기는 것은 하느님의 영광이고 일을 밝히는 것은 임금의 영광이다. 2 일을 숨기는 것이 하느님의 영광이요, 일을 파헤치는 것이 임금의 영광이다. 2 God has glory in what he conceals, kings have glory in what they fathom.
3 하늘이 높고 땅이 깊은 것처럼 임금의 마음도 헤아릴 길 없다. 3 하늘이 높고 땅이 깊은 것처럼 임금들의 생각도 헤아리기 어렵다. 3 As the heavens in height, and the earth in depth, the heart of kings is unfathomable.
4 은에서 불순물을 없애야 은장이가 쓸 재료가 나온다. 4 은에서 찌꺼기를 거두어내어야 은장색의 손에서 그릇이 되어 나온다. 4 Remove the dross from silver, and it comes forth perfectly purified;
5 임금 앞에서 악인을 없애야 왕좌가 정의로 굳건해진다. 5 나쁜 사람을 임금 앞에서 물리쳐라. 그래야 정의 위에 왕좌가 튼튼히 선다. 5 Remove the wicked from the presence of the king, and his throne is made firm through righteousness.
6 임금 앞에서 잘난 체하지 말고 지체 높은 이들 자리에 서지 마라. 6 임금 앞에서 잘난 체하지 말고 높은 사람 자리에 끼여들지 마라. 6 Claim no honor in the king's presence, nor occupy the place of great men;
7 “이리 올라오게!” 하는 말을 듣는 것이 귀족들 앞에서 하대받는 것보다 낫다. 네 눈으로 보았다 해서 7 높은 사람 앞에서 "내려가라."는 말을 듣는 것보다 "이리 올라오십시오." 하는 말 듣는 편이 낫다. 7 For it is better that you be told, "Come up closer!" than that you be humbled before the prince.
8 성급히 법정에 나서지 마라. 네 이웃이 너를 부끄럽게 하면 결국 어찌 하려느냐? 8 네가 눈으로 보았다 해서 성급히 법정에 나서서 말하지 마라. 훗날 네 이웃이 너를 몰아세울 때 어찌 하려느냐? 8 What your eyes have seen bring not forth hastily against an opponent; For what will you do later on when your neighbor puts you to shame?
9 이웃과 다툴 일이 있으면 다투되 남의 비밀은 들추지 마라. 9 이웃과 다툴 일이 있으면 그와 다툴 일이지 남의 비밀을 들추어내지는 마라. 9 Discuss your case with your neighbor, but another man's secret do not disclose;
10 그것을 들은 이가 너를 꾸짖고 너를 두고 하는 험담이 그치지 않는다. 10 그 사람이 그 말을 듣고 대들면 네 명예는 땅에 떨어지리라. 10 Lest, hearing it, he reproach you, and your ill repute cease not.
11 알맞게 표현된 말은 은 쟁반에 담긴 황금 사과와 같다. 11 경우에 닿는 말은 은쟁반에 담긴 황금사과다. 11 Like golden apples in silver settings are words spoken at the proper time.
12 들을 줄 아는 귀에 지혜로운 훈계자는 금 고리요 순금 장식과 같다. 12 들을 줄 아는 귀에 일러주는 지혜로운 꾸지람은 금귀고리요, 순금목걸이다. 12 Like a golden earring, or a necklace of fine gold, is a wise reprover to an obedient ear.
13 믿음직한 심부름꾼은 그를 보낸 주인에게 수확 때의 시원한 얼음과 같아 그 주인의 생기를 돋우어 준다. 13 믿음직한 심부름꾼은 그를 보내는 주인에게 무더운 추수철의 시원한 눈과 같아서 주인의 마음을 기쁘게 해준다. 13 Like the coolness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger for the one who sends him. (He refreshes the soul of his master.)
14 거짓 선물을 자랑하는 자는 구름과 바람은 있으나 비가 없는 것과 같다. 14 선물한다고 거짓말로 떠벌이는 자는 비를 머금지 않은 구름과 바람이다. 14 Like clouds and wind when no rain follows is the man who boastfully promises what he never gives.
15 끈기는 판관을 설득하고 부드러운 혀는 뼈를 부순다. 15 끈기 있게 설득하면 나랏님도 말을 듣는다. 부드러운 혀는 뼈도 꺾는다. 15 By patience is a ruler persuaded, and a soft tongue will break a bone.
16 꿀을 발견하더라도 적당히 먹어라. 질려서 뱉어 버리게 된다. 16 꿀을 봐도 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하리라. 16 If you find honey, eat only what you need, lest you become glutted with it and vomit it up.
17 이웃집이라고 너무 자주 드나들지 마라. 질려서 너를 미워하게 된다. 17 이웃이라고 문턱이 닳도록 드나들지 마라. 지겨워서 너를 미워하리라. 17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he have more than enough of you, and hate you.
18 이웃에게 해로운 거짓 증언을 하는 자는 방망이와 칼과 날카로운 화살과 같다. 18 이웃에게 해가 될 거짓 증언을 하는 사람은 사람 잡는 몽치요, 칼이요, 날카로운 화살촉이다. 18 Like a club, or a sword, or a sharp arrow, is the man who bears false witness against his neighbor.
19 환난을 당할 때에 배신자를 믿는 것은 부서지는 이요 비틀거리는 발과 같다. 19 어려울 때 신용 없는 사람 믿는 것은 썩은 이빨이나 절름거리는 다리를 믿는 격이다. 19 Like an infected tooth or an unsteady foot is (dependence on) a faithless man in time of trouble.
20 마음이 아픈 이에게 노래를 불러 대는 자는 추운 날에 옷을 벗기는 자와 같고 상처에 식초를 끼얹는 자와 같다. 20 상심한 사람 앞에서 노래부르는 것은 추위에 옷을 벗기고, 아픈 상처에 초를 끼얹는 격이다. 20 Like a moth in clothing, or a maggot in wood, sorrow gnaws at the human heart.
21 네 원수가 주리거든 먹을 것을 주고 목말라하거든 물을 주어라. 21 네 원수가 주리거든 먹을 것을 주고 목말라하거든 물을 주어라. 21 If your enemy be hungry, give him food to eat, if he be thirsty, give him to drink;
22 그것은 숯불을 그의 머리에 놓는 셈이다. 주님께서 너에게 그 일을 보상해 주시리라. 22 그것은 그의 얼굴에 모닥불을 피워주는 셈이니, 야훼께서 너에게 갚아주시리라. 22 For live coals you will heap on his head, and the LORD will vindicate you.
23 북풍이 비를 몰고 오듯 숨어 헐뜯는 혀는 성난 얼굴을 몰고 온다. 23 북풍이 비를 몰아오듯이 참소하는 혀는 사람 얼굴에 분을 일으킨다. 23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 다투기 좋아하는 아내와 한집에 사는 것보다 옥상 한구석에서 사는 것이 낫다. 24 바가지 긁는 아내와 큰 집에서 사는 것보다 다락 한 구석에서 사는 편이 낫다. 24 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman.
25 먼 땅에서 온 기쁜 소식은 타는 목에 시원한 물과 같다. 25 먼 데서 온 희소식은 타는 목에 냉수와 같다. 25 Like cool water to one faint from thirst is good news from a far country.
26 악인 앞에서 흔들리는 의인은 흐려진 샘물이며 못 쓰게 된 우물과 같다. 26 착한 사람이 나쁜 사람 앞에서 쩔쩔매는 것은 샘물이 흐려지고 우물물이 썩는 격이다. 26 Like a troubled fountain or a polluted spring is a just man who gives way before the wicked.
27 꿀을 너무 많이 먹는 것이 좋지 않듯 명예에 명예를 추구하는 것도 좋지 않다. 27 꿀도 많이 먹는 것은 좋지 않다. 영광이 좋아도 칭찬하는 말은 삼가 듣는 것이 좋다. 27 To eat too much honey is not good; nor to seek honor after honor.
28 정신에 자제력이 없는 사람은 파괴되어 성벽이 없는 성읍과 같다. 28 제 성질을 다스리지 못하는 사람은 성벽이 뚫린 도시와 같다. 28 Like an open city with no defenses is the man with no check on his feelings.
TOP