성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
당신의 작품을 멸시하시는 하느님
1 나는 내 생명이 메스꺼워 내 위에 탄식을 쏟아 놓으며 내 영혼의 쓰라림 속에서 토로하리라. 1 숨쉬는 일이 이다지도 괴로워서 나의 슬픔을 하느님께 아뢰고 아픈 마음을 쏟아놓지 않을 수 없구나. 1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.
2 나 하느님께 말씀드리리라. “저를 단죄하지 마십시오. 왜 저와 다투시는지 알려 주십시오. 2 나 이제 하느님께 아룁니다. 나를 죄인으로 다루지 마소서. 어찌하여 이런 시련을 내리십니까? 그 까닭이라도 알려주소서. 2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.
3 학대하시는 것이 당신께는 좋습니까? 악인들의 책략에는 빛을 주시면서 당신 손의 작품을 멸시하시는 것이 좋습니까? 3 당신께서 손수 만드신 것을 억압하고 멸시하시는 것이 기쁘십니까? 악인의 꾀가 마음에 드십니까? 3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?
4 당신께서는 살덩이의 눈을 지니셨습니까? 당신께서는 사람이 보듯 보십니까? 4 당신의 눈은 사람의 눈과 같으시며 사람이 보는 만큼밖에는 보지 못하십니까? 4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?
5 당신의 날도 사람의 날과 같습니까? 당신의 해도 인간의 세월과 같습니까? 5 당신의 수명은 사람의 수명과 같으시며 인간이 사는 만큼밖에는 살지 못하십니까? 5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime,
6 그래서 저의 죄를 찾으시고 저의 허물을 들추어내십니까? 6 당신께서 하시는 일이란 이 몸의 허물이나 들추어내고 이 몸의 죄나 찾아내는 것입니까? 6 That you seek for guilt in me and search after my sins,
7 당신께서는 저에게 죄가 없음을, 저를 당신 손에서 빼낼 사람이 없음을 아시지 않습니까? 7 당신께서는 내가 죄인이 아님을 아시고 또 아무도 이 몸을 당신의 손에서 빼낼 수 없음도 아십니다. 7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?
8 당신께서는 손수 저를 빚어 만드시고서는 이제 생각을 바꾸시어 저를 파멸시키려 하십니다. 8 당신께서는 나를 손수 빚어 만드시고는 이제 마음을 바꾸시어 나를 없애버리시렵니까? 8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?
9 당신께서 저를 진흙처럼 빚어 만드셨음을 기억하십시오. 그런데 이제 저를 먼지로 되돌리려 하십니다. 9 이 몸을 진흙으로 빚으셨음을 잊지 마소서. 어찌 다시 흙으로 돌려보내시려 하십니까? 9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?
10 당신께서 저를 우유처럼 부으시어 치즈처럼 굳히지 않으셨습니까? 10 당신께서는 이 몸을 젖같이 쏟으시어 묵처럼 엉기게 하셨고, 10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?
11 살갗과 살로 저를 입히시고 뼈와 힘줄로 저를 엮으셨습니다. 11 가죽과 살을 입히시고 뼈와 힘줄로 얽어주셨습니다. 11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.
12 당신께서는 저에게 생명과 자애를 베푸시고 저를 보살피시어 제 목숨을 지켜 주셨습니다.” 12 나에게 목숨을 주시고 숨쉬는 것까지 보살펴 주셨습니다. 12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.
매정하신 하느님
13 “그러나 당신께서는 이런 것들을 마음에 숨기셨습니다. 이것이 당신의 속셈임을 저는 압니다. 13 그러시면서도 속생각은 다른 데 있으셨군요. 그러실 줄 알고 있었습니다. 13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:
14 제가 죄를 지으면 당신께서는 지켜보시다가 저를 그 죄에서 풀어 주지 않으실 것입니다. 14 내가 죄를 짓는가 지켜보시다가 그 죄에서 풀어놓아 주시지도 아니하십니다. 14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.
15 제가 유죄라면 저에게는 불행이고 무죄라 해도 머리를 들 수 없을 것입니다. 수치로 가득한 저는 저의 비참함을 잘 알고 있습니다. 15 악을 행하였다면 앙화를 받아 마땅합니다. 그러나 잘못한 일이 없다고 하여도 머리를 쳐들 수 없는 일, 아, 진저리쳐지도록 당한 이 수모가 지긋지긋하도록 괴롭습니다. 15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!
16 제 머리가 들렸다 하면 당신께서는 사자처럼 저를 뒤쫓으시고 저를 거슬러 줄곧 이해할 수 없는 일을 보여 주십니다. 16 내가 몸을 일으키면, 당신께서는 어찌하여 사자처럼 나에게 달려드십니까? 어찌하여 계속 몰아치십니까? 16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,
17 당신께서는 저를 거슬러 증인들을 새로 세우시고 저를 향한 당신의 원한을 키우시며 저를 칠 군대를 계속 바꾸어 가며 보내십니다. 17 공격에 공격을 퍼붓고 진노의 불길을 뿜으시며 계속 군대를 풀어 몰아치시니 어찌 된 일이십니까? 17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.
18 어찌하여 저를 모태에서 나오게 하셨습니까? 제가 죽어 버렸다면 어떤 눈도 저를 보지 못했을 것을! 18 어찌하여 나를 모태에서 나오게 하셨습니까? 차라리 그 누구의 눈에도 뜨이지 않고 숨져 18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.
19 그랬다면 제가 없었던 것처럼 되어 어머니 배에서 바로 무덤으로 옮겨졌을 것을! 19 태어나지도 않았던 듯이 모태에서 무덤으로 바로 갔다면 좋았을 것을. 19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.
20 저를 내버려 두십시오. 이제 살날이 조금밖에 없지 않습니까? 제가 조금이나마 생기를 되찾게 저를 놓아주십시오. 20 나의 수명은 이제 다 되었습니다. 좀 내버려두소서. 잠깐만이라도 밝은 날을 보게 하여주소서. 20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little
21 제가 돌아오지 못하는 곳으로, 어둠과 암흑의 땅으로 가기 전에. 21 잠시 후에 나는 갑니다. 영영 돌아올 길 없는 곳, 캄캄한 어둠만이 덮인 곳으로 갑니다. 21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,
22 칠흑같이 캄캄한 땅, 혼란과 암흑만 있고 빛마저 칠흑 같은 곳으로 가기 전에 말입니다.” 22 그믐밤 같은 어둠이 깔리고 깜깜한 가운데 온통 뒤죽박죽이 된 곳, 칠흑 같은 흑암만이 빛의 구실을 하는 곳으로 갑니다. 22 The black, disordered land where darkness is the only light.
TOP