|
엘리파즈의 셋째 담론 |
|
|
|
|
1 |
테만 사람 엘리파즈가 말을 받았다. |
1 |
데만 사람 엘리바즈가 말을 받았다. |
1 |
Then Eliphaz the Temanite answered and said: |
인간은 하느님께 무익한 존재 |
|
|
2 |
사람이 하느님께 유익할 수 있는가? 아니지, 슬기로운 자도 자신에게만 유익하다네. |
2 |
하느님께서 장사의 힘을 빌려야 하겠다는 말인가? 슬기로운 사람의 덕이라도 입으셔야겠다는 말인가? |
2 |
Can a man be profitable to God? Though to himself a wise man be profitable! |
3 |
자네가 의롭다 하여 전능하신 분께 무슨 낙이 되며 자네가 흠 없는 길을 걷는다 하여 그분께 무슨 득이 되겠나? |
3 |
자네가 올바르게 산다고 하여 그것이 전능하신 분께 무슨 대단한 일이 되겠는가? 자네가 흠없이 산다고 하여 그것이 하느님께 무슨 유익이 되겠는가? |
3 |
Is it of advantage to the Almighty if you are just? Or is it a gain to him if you make your ways perfect? |
4 |
하느님께서 자네의 경외심 때문에 자네를 꾸짖으시겠나? 자네와 함께 법정으로 가시겠나? |
4 |
하느님께서, 당신을 공경하였다고 해서 자네를 꾸짖으시고 재판에 붙이시는 것인가? |
4 |
Is it because of your piety that he reproves you - that he enters with you into judgment? |
욥의 죄악 |
|
|
5 |
자네의 악이 크지 않은가? 자네의 죄악에 끝이 없지 않은가? |
5 |
자네가 저지른 죄는 너무나도 많아 이루 다 셀 수 없지 않은가? |
5 |
Is not your wickedness manifold? Are not your iniquities endless? |
6 |
자네가 까닭 없이 형제들에게 담보를 강요하고 헐벗은 이들의 옷을 벗겼기 때문일세. |
6 |
한 피 받은 동기의 재산을 마구 빼앗고 헐벗은 이의 옷을 벗기며 |
6 |
You have unjustly kept your kinsmen's goods in pawn, left them stripped naked of their clothing. |
7 |
자네는 목마른 이에게 물을 주지 않았고 배고픈 이에게 먹을 것을 거절하였네. |
7 |
기진맥진한 사람에게 물 한 모금 주지 아니하고 굶어 죽는 사람에게 먹을 것을 주지 않더니, |
7 |
To the thirsty you have given no water to drink, and from the hungry you have withheld bread; |
8 |
세상은 주먹이 센 자에게 속하고 특권을 누리는 자가 차지하지. |
8 |
주먹이 세다고 하여 땅을 차지하고는 세도가 있다고 하여 그 차지한 땅에서 거들먹거리면서 |
8 |
As if the land belonged to the man of might, and only the privileged were to dwell in it. |
9 |
자네는 과부들을 빈손으로 내쫓고 고아들의 팔을 부러뜨렸네. |
9 |
과부를 알몸으로 쫓아내고 고아들의 팔을 꺾더니, |
9 |
You have sent widows away empty-handed, and the resources of orphans you have destroyed. |
10 |
그래서 그물이 자네 주위를 둘러치고 공포가 갑자기 자네를 소스라치게 한다네. |
10 |
그러고도 어찌 올가미를 벗어나며 갑자기 덮치는 무서운 일을 피할 수 있겠는가? |
10 |
Therefore snares are round about you, and a sudden terror causes you dismay, |
11 |
자네는 어둠을 보지 못하는가? 자네를 뒤덮으려는 저 큰 물을? |
11 |
어둠이 밀려오면 앞이 캄캄해지고 홍수에 휘말리는 것도 그 때문이 아닌가? |
11 |
Or darkness, in which you cannot see; a deluge of waters covers you. |
욥의 회의적 태도 |
|
|
12 |
하느님께서는 하늘 높은 곳에 계시지 않나? 별들의 끝을 보게, 얼마나 높은지. |
12 |
하느님께서는 하늘 높이 계시어 아득히 높은 별들을 내려다보고 계시는 분, |
12 |
Does not God, in the heights of the heavens, behold the stars, high though they are? |
13 |
그런데 자네는 이렇게 말하는군. “하느님께서 무얼 아시리오? 먹구름을 꿰뚫어 심판하시겠는가? |
13 |
그런데 자네는 감히 비웃는구나. "하느님이 안다면 무엇을 알랴. 어둠에 싸여 있으면서 무슨 심판을 하랴! |
13 |
Yet you say, "What does God know? Can he judge through the thick darkness? |
14 |
구름이 그분을 덮어서 보지 못하시는 채 하늘가를 돌아다니실 뿐이라네.” |
14 |
구름에 가리워 아무것도 보지 못하며 하늘 가를 서성거리고 있으면서……" |
14 |
Clouds hide him so that he cannot see; he walks upon the vault of the heavens!" |
15 |
자네는 그 옛길을 따라가려는가? 사악한 인간들이 걸어간 그 길을? |
15 |
악인들이 가던 그 옛길, 자네는 아직도 그 길을 걸으려는가? |
15 |
Do you indeed keep to the ancient way trodden by worthless men, |
16 |
때가 되기도 전에 잡아채이고 그 터전이 강물에 휩쓸린 그들 말일세. |
16 |
그들은 때도 아닌데 덜미를 잡히고 삶의 터전을 강물에 떠내려 보냈다네. |
16 |
Who were snatched away before their time; whose foundations a flood swept away? |
17 |
그들은 하느님께 “우리 앞에서 비키십시오. 전능하신 분이라고 우리에게 무얼 할 수 있으리오?” 하였지만 |
17 |
그들은 하느님께, "썩 비키시오. 전능하신 분이 우리를 어찌하겠다는 거요?" 하며 빈정거렸고 |
17 |
These men said to God, "Depart from us!" and, "What can the Almighty do to us?" |
18 |
그들의 집을 좋은 것으로 채워 주신 분은 바로 그분이시지. 그렇지만 악인들의 뜻은 나와는 거리가 멀다네. |
18 |
하느님을 제쳐놓고 일을 꾸몄는데도 하느님께서는 그 악한들의 집을 좋은 것으로 채워주셨단 말일세. |
18 |
(Yet he had filled their houses with good things! But far be from me the mind of the impious!) |
19 |
의인들은 보고 즐거워하며 무죄한 이는 그들을 비웃네. |
19 |
그러나 의인은 그들이 망하는 것을 보고 기뻐하며 순진한 사람은 그들을 비웃게 될 것일세. |
19 |
The just look on and are gladdened, and the innocent deride them: |
20 |
“정녕 우리의 적은 멸망하고 그들에게 남은 것은 불이 삼켜 버렸다네.” |
20 |
"그들의 재산은 말끔히 없어지고 쓰다 남은 것은 불에 타버리는구나." |
20 |
"Truly these have been destroyed where they stood, and such as were left, fire has consumed!" |
화해의 열매 |
|
|
21 |
자, 이제 그분과 화해하여 평화를 되찾게. 그러면 자네에게 행복이 찾아올 것일세. |
21 |
그러니, 이제 하느님과 화해하고 가까워지게나. 그리하면 정녕 복이 돌아오리니, |
21 |
Come to terms with him to be at peace. In this shall good come to you: |
22 |
그분 입에서 나오는 가르침을 받아들이고 그분의 말씀을 마음에 새겨 두게. |
22 |
그의 입에서 나오는 가르침을 받고 그의 말씀을 속 깊이 새겨두게. |
22 |
Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. |
23 |
자네가 전능하신 분께 돌아오면 회복될 걸세. 자네 천막에서 불의를 치워 버린다면 말일세. |
23 |
겸손하게 전능하신 분께 돌아오고 장막에서 온갖 거짓을 몰아내게. |
23 |
If you return to the Almighty, you will be restored; if you put iniquity far from your tent, |
24 |
먼지 위로 금을 내던져 버리게. 오피르의 순금까지도 개울의 돌들 사이로 말이네. |
24 |
금을 땅에 내버리고 오빌의 정금을 냇가의 돌틈에 버린다면, |
24 |
And treat raw gold like dust, and the fine gold of Ophir as pebbles from the brook, |
25 |
그러면 전능하신 분께서 자네의 금이 되시고 자네에게 최상품의 은이 되실 것이네. |
25 |
전능하신 분께서 금처럼 귀중하게 보이고 순은처럼 빛나 보일 것일세. |
25 |
Then the Almighty himself shall be your gold and your sparkling silver. |
26 |
그러면 전능하신 분께서 자네의 기쁨이 되시고 자네는 하느님께 얼굴을 들게 될 것일세. |
26 |
전능하신 분께서 자네의 즐거움이 되어 하느님께 얼굴을 쳐들게 될 것일세. |
26 |
For then you shall delight in the Almighty and you shall lift up your face toward God. |
27 |
자네가 그분께 기도하면 들어 주셔서 자네의 서원들을 채우게 될 걸세. |
27 |
그에게 빌면 정녕 들어주시리니 자네는 서원한 대로 바칠 수 있게 될 것일세. |
27 |
You shall entreat him and he will hear you, and your vows you shall fulfill. |
28 |
자네가 일을 결정하면 이루어지고 자네의 길에 광명이 비칠 것이네. |
28 |
마음먹은 일은 무엇이든지 다 이루어지고 앞길은 환하게 빛날 것일세. |
28 |
When you make a decision, it shall succeed for you, and upon your ways the light shall shine. |
29 |
사람들이 내리눌리면 자네는 “일어서게.” 하고 그분께서는 기가 꺾인 이들을 구해 주신다네. |
29 |
하느님께서는 거만한 자를 누르시고 겸손한 자를 도와주신다네. |
29 |
For he brings down the pride of the haughty, but the man of humble mien he saves. |
30 |
그분께서는 무죄하지 않은 이도 구원하시리니 자네 손의 결백함 덕분에 그는 구원될 것이네. |
30 |
그는 무죄한 사람을 풀어놓으시는 분, 그러니 자네도 손만 깨끗하다면 풀려날 것이 아닌가? |
30 |
God delivers him who is innocent; you shall be delivered through cleanness of hands. |