욥의 항변과 결심 |
|
|
1 |
여보게들, 이 모든 것을 내 눈이 보았고 내 귀가 들어 이해하였다네. |
1 |
여보게, 나도 모든 것을 눈으로 보았고 귀로 들어 아는 만큼 안다네. |
1 |
Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it. |
2 |
자네들이 아는 만큼은 나도 알고 있으니 자네들에게 결코 뒤떨어지지 않네그려. |
2 |
자네들이 아는 만큼은 나도 알고 있으니 자네들만큼은 모르려니 생각하지 말게. |
2 |
What you know, I also know; I fall not short of you. |
3 |
나는 전능하신 분께 여쭙고 하느님께 항변하고 싶을 따름이네. |
3 |
내가 참으로 통사정을 나누고 싶은 이는 전능하신 분, 하느님께 드릴 말씀을 다 드리려네. |
3 |
But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God. |
4 |
그러나 자네들은 거짓을 꾸며 내는 자들, 모두 돌팔이 의사들일세. |
4 |
자네들은 고작 거짓말이나 꾸며내는 사람들, 모두들 하나같이 돌팔이 의사…… |
4 |
You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you! |
5 |
아, 자네들이 제발 입을 다문다면! 그것이 자네들에게 지혜로운 처사가 되련마는. |
5 |
입을 좀 다물게. 그러는 편이 현명할 것일세. |
5 |
Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom. |
6 |
이제 나의 논증을 듣고 내 입술이 하는 변론에 유의하게나. |
6 |
나의 항변을 좀 들어보게. 나의 변론을 귀담아 들어보게. |
6 |
Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips. |
7 |
자네들은 하느님을 위하여 불의를 말하고 그분을 위하여 허위를 말하려나? |
7 |
그런 허튼 소리를 하느님을 위해서 한다는 것인가? 그런 알맹이 없는 말을 그를 위해서 한다는 것인가? |
7 |
Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit? |
8 |
자네들은 하느님 편을 들어 그분을 변론하려는가? |
8 |
자네들은 그에게 아첨이라도 하고 그를 변호라도 하려는 것인가? |
8 |
Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God? |
9 |
그분께서 자네들을 신문하시면 좋겠는가? 사람을 속이듯 그분을 속일 수 있겠나? |
9 |
그가 자네들 속을 들추어내신다면 자신 있는가? 사람에게 하듯이 하느님까지 미혹시키려는가? |
9 |
Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men? |
10 |
자네들이 몰래 편을 든다면 그분께서는 기필코 자네들을 꾸짖으실 것일세. |
10 |
그에게 아첨이나 하려는 엉큼한 생각을 품었다가는 호되게 꾸중이나 들을 것일세. |
10 |
He will openly rebuke you if even in secret you show partiality. |
11 |
그분의 엄위가 자네들을 놀라게 하고 그분에 대한 공포가 자네들을 덮치지 않겠는가? |
11 |
그의 영광을 오히려 자네들은 두려워하게 되고 그가 무서워 부들부들 떨게 될 것일세. |
11 |
Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you. |
12 |
자네들의 금언은 재와 같은 격언이요 자네들의 답변은 진흙 같은 답변일세. |
12 |
자네들의 좌우명은 티끌 위에 쓴 격언이요, 자네들의 답변은 흙벽돌에 쓴 답변일세. |
12 |
Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay. |
13 |
입 다물고 나를 놓아두게나, 내가 말 좀 하게. 내게 무슨 일이든 일어나라지. |
13 |
잠잠해 주게나, 내가 말 좀 하겠네. 어떤 일이든 오려거든 오너라. |
13 |
Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings. |
14 |
나는 내 몸을 내 이로 물어 나르고 내 목숨을 내 손바닥에 내놓을 것이네. |
14 |
나 이를 악물고 목숨을 내걸고 맞서리라. |
14 |
I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand. |
15 |
그분께서 나를 죽이려 하신다면 나는 가망이 없네. 다만 그분 앞에서 내 길을 변호하고 싶을 뿐. |
15 |
어차피 그의 손에 죽을 몸, 아무 바랄 것도 없지만 나의 걸어온 발자취를 그의 앞에 낱낱이 밝히리라. |
15 |
Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him. |
16 |
정녕 이것이 나에게는 도움이 되겠지. 불경스러운 자는 그분 앞에 들 수도 없기 때문일세. |
16 |
이렇게 그의 앞에 나설 수 있음이 곧 나의 구원일는지도 모르는 일, 위선자는 감히 그의 앞에 설 수도 없다네. |
16 |
And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence. |
17 |
제발 내 말을 들어 보게나. 내 진술을 자네들 귀로 말일세. |
17 |
그러니 나의 말을 신중히 들어주게. 내가 진술하는 말에 귀를 기울이게. |
17 |
Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing. |
18 |
자 보게, 나는 소송을 준비하였네. 내가 정당함을 나는 알고 있다네. |
18 |
나 이제 재판받을 마음 준비가 다 되어 있네. 무죄로 풀려날 줄도 알고 있네. |
18 |
Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right. |
19 |
나와 소송을 벌일 자 누구인가? 있다면 나 이제 입을 다물고 죽어 가겠네. |
19 |
그러나 만일 그 누가 나타나 나의 죄를 입증한다면 나는 말없이 사라져버릴 것일세. |
19 |
If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die. |
숨어 계신 하느님께 올리는 탄원 |
욥의 기도 |
|
20 |
저에게 이 두 가지를 하지 말아 주십시오. 그러면 당신 앞에서 숨지 않아도 되겠습니다. |
20 |
하느님, 두 가지 부탁만 들어주소서. 그리하시면, 나도 당신 앞에서 숨지 않겠습니다. |
20 |
These things only do not use against me, then from your presence I need not hide: |
21 |
당신의 손을 제게서 멀리 치우시고 당신에 대한 공포가 저를 덮치지 않게 해 주십시오. |
21 |
당신의 주먹을 거두어주소서. 당신의 진노를 거두시어 두려워 떨지 않게 하여주소서. |
21 |
Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me. |
22 |
그러시고는 부르십시오. 제가 대답하겠습니다. 아니면 제가 아뢰겠으니 저에게 대답해 주십시오. |
22 |
그리고 어서 말씀하소서. 서슴없이 답변하겠습니다. 아니면 내가 말씀드리겠사오니 대답하여 주소서. |
22 |
Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me. |
23 |
얼마나 많습니까, 저의 죄와 허물이? 저의 악행과 죄를 저에게 알려 주십시오. |
23 |
나에게 죄악이 있다면, 얼마나 있다는 말씀입니까? 반역죄가 있다면, 어찌하여 알려주시지 아니하십니까? |
23 |
What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me! |
24 |
어찌하여 당신의 얼굴을 감추십니까? 어찌하여 저를 당신의 원수로 여기십니까? |
24 |
어찌하여 나에게서 얼굴을 돌리시고 이 몸을 원수로 여기십니까? |
24 |
Why do you hide your face and consider me your enemy? |
25 |
바람에 날리는 잎사귀를 소스라치게 하시고 메마른 지푸라기를 뒤쫓으시렵니까? |
25 |
어찌하여 당신은 이 낙엽 같은 것을 놀라게 하시고 이 마른 검불 같은 것을 닦달하십니까? |
25 |
Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw? |
26 |
제가 쓰라린 일들을 당하게 결정하시고 젊은 시절의 죗값을 거두게 하시렵니까? |
26 |
어찌하여 나에게 괴로움이 될 일들을 기록해 두시고 젊어서 저지른 잘못을 이제 유산으로 물려주십니까? |
26 |
For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth. |
27 |
제 발에 차꼬를 채우시고 저의 길을 모두 지켜보시며 저의 발바닥에 표를 새기시렵니까? |
27 |
당신께서 나의 발에 차꼬를 채우시고 나의 걸음을 낱낱이 세시며 발바닥에는 표를 새기시다니…… |
27 |
You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps. |
28 |
이 몸은 썩은 것처럼, 좀먹은 옷처럼 부스러져 갑니다. |
28 |
사람이 술부대가 삭아 떨어지듯 옷이 좀먹어 떨어지듯 떨어집니다. |
28 |
Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed? |