성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
엘리파즈의 첫째 담론
1 테만 사람 엘리파즈가 말을 받았다. 1 데만 사람 엘리바즈가 말을 받았다. 1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said:
절망에 빠진 욥
2 한마디 하면 자네는 언짢아하겠지? 그러나 누가 말하지 않을 수 있겠나? 2 누가 자네에게 말을 건네려 한다면, 자네는 귀찮게 여기겠지. 그렇다고 입을 다물고만 있을 수도 없는 일일세. 2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking?
3 여보게, 자네는 많은 이를 타이르고 맥 풀린 손들에 힘을 불어넣어 주었으며 3 여보게, 자네는 많은 사람을 지도하였고 손에 맥이 풀린 사람에게 용기를 주었었네. 3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands.
4 자네의 말은 비틀거리는 이를 일으켜 세웠고 또 자네는 꺾인 무릎에 힘을 돋우어 주기도 하였지. 4 자네의 말은 쓰러지는 사람을 일으켰고 흔들리는 무릎에 힘을 주었었지. 4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees.
5 그런데 불행이 들이닥치자 자네가 기운을 잃고 불운과 맞부닥치자 질겁을 하는군. 5 그런데 자네가 이 지경을 당하자 기가 꺾이고 매를 좀 맞았다고 이렇듯 허둥대다니, 될 말인가? 5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed.
6 하느님을 경외하는 것이야말로 자네가 믿는 바 아닌가? 흠 없는 삶이야말로 자네가 바라는 바 아닌가? 6 자신만만하던 자네의 경건은 어찌 되었고 자네의 희망이던 그 흠없는 생활은 어찌 되었는가? 6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope?
인과응보
7 생각해 보게나, 죄 없는 이 누가 멸망하였는가? 올곧은 이들이 근절된 적이 어디 있는가? 7 곰곰이 생각해 보게. 죄없이 망한 이가 어디 있으며 마음을 바로 쓰고 비명에 죽은 이가 어디 있는가? 7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed?
8 내가 본 바로는 밭을 갈아 불의를 심은 자와 재앙을 뿌린 자는 그것을 거두기 마련이라네. 8 내가 보니, 땅을 갈아 악을 심고 불행의 씨를 뿌리는 자는 모두 그 심은 대로 거두더군. 8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same.
9 그들은 하느님의 입김으로 스러지고 그분 분노의 바람으로 끝장난다네. 9 하느님의 입김에 모두들 사라져가고 그의 콧김에 날려 없어졌네. 9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed.
10 사자의 포효, 새끼 사자의 울부짖음도 그치고 힘센 사자의 이빨도 부러진다네. 10 사자의 비명, 맹수의 울부짖음, 젊은 사자는 이빨이 부러지고 10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken;
11 수사자는 사냥거리 없어 스러져 가고 암사자의 새끼들은 흩어져 버린다네. 11 먹이를 찾던 수사자가 기진하니 어미를 따르던 새끼 사자들은 흩어졌네. 11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
밤의 환시
12 한마디 말이 내게 남몰래 다다르고 그 속삭임이 내 귓가에 들렸네. 12 그런데 은은히 들려오는 한 소리 있어 가늘게 나의 귓전을 울렸네. 12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it.
13 밤의 환시 때문에 생각에 잠겼을 때 사람들이 깊은 잠에 빠졌을 때 13 사람들은 깊은 잠에 빠져 밤의 환상으로 가슴을 설렐 때, 13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 공포와 전율이 나를 덮쳐 내 뼈마디가 온통 떨리는데 14 몸서리치는 두려움이 나를 덮쳐 뼈마디가 온통 떨리고 있는데 14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones.
15 어떤 입김이 내 얼굴을 스치자 내 몸의 털이 곤두섰다네. 15 그의 입김이 나의 얼굴을 스치자 온몸에 소름이 끼쳤네. 15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up.
16 누군가 서 있는데 나는 그 모습을 알아볼 수 없었지. 그러나 그 형상은 내 눈앞에 있었고 나는 이렇게 속삭이는 소리를 들었다네. 16 나의 눈앞에 누가 우뚝 서는데 그의 모습은 알아볼 수 없고 만물이 죽은 듯이 고요한 가운데 나, 한 소리를 들었다네. 16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:
죽을 인생의 의로움
17 “인간이 하느님보다 의로울 수 있으랴? 사람이 제 창조주보다 결백할 수 있으랴? 17 "죽을 인생이 어떻게 하느님 앞에서 올바를 수 있으랴? 그 누가 자기를 지으신 이 앞에서 깨끗할 수 있으랴? 17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker?
18 그분께서는 당신 종들도 믿지 않으시고 당신 천사들의 잘못조차 꾸짖으시는데 18 그의 종들 가운데도 믿을 만한 자 없고 그의 심복들 가운데도 허물없는 자 없는데 18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault.
19 하물며 토담집에 사는 자들 먼지에 그 바탕을 둔 자들이야! 그들은 좀벌레처럼 으스러져 버린다. 19 하물며 땅 위에 터를 잡은 토담에 사는 사람들이랴! 하루살이처럼 쉽게 사라지니 19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth!
20 하루해를 넘기지 못하고 부스러져 눈길을 끌 새도 없이 영원히 스러진다. 20 하루도 넘기지 못하고 티끌이 되어 기억에서 영원히 사라지리라. 20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever.
21 그들의 천막 끈이 이미 끊어지지 않았느냐? 이렇게 그들은 지혜도 없이 죽어 간다.” 21 그 천막들의 줄을 거두면 모두들 하릴없이 죽어가리라." 21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom."
TOP