|
엘리파즈의 첫째 담론 |
|
|
|
|
1 |
테만 사람 엘리파즈가 말을 받았다. |
1 |
데만 사람 엘리바즈가 말을 받았다. |
1 |
Then spoke Eliphaz the Temanite, who said: |
절망에 빠진 욥 |
|
|
2 |
한마디 하면 자네는 언짢아하겠지? 그러나 누가 말하지 않을 수 있겠나? |
2 |
누가 자네에게 말을 건네려 한다면, 자네는 귀찮게 여기겠지. 그렇다고 입을 다물고만 있을 수도 없는 일일세. |
2 |
If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking? |
3 |
여보게, 자네는 많은 이를 타이르고 맥 풀린 손들에 힘을 불어넣어 주었으며 |
3 |
여보게, 자네는 많은 사람을 지도하였고 손에 맥이 풀린 사람에게 용기를 주었었네. |
3 |
Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands. |
4 |
자네의 말은 비틀거리는 이를 일으켜 세웠고 또 자네는 꺾인 무릎에 힘을 돋우어 주기도 하였지. |
4 |
자네의 말은 쓰러지는 사람을 일으켰고 흔들리는 무릎에 힘을 주었었지. |
4 |
Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees. |
5 |
그런데 불행이 들이닥치자 자네가 기운을 잃고 불운과 맞부닥치자 질겁을 하는군. |
5 |
그런데 자네가 이 지경을 당하자 기가 꺾이고 매를 좀 맞았다고 이렇듯 허둥대다니, 될 말인가? |
5 |
But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed. |
6 |
하느님을 경외하는 것이야말로 자네가 믿는 바 아닌가? 흠 없는 삶이야말로 자네가 바라는 바 아닌가? |
6 |
자신만만하던 자네의 경건은 어찌 되었고 자네의 희망이던 그 흠없는 생활은 어찌 되었는가? |
6 |
Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope? |
인과응보 |
|
|
7 |
생각해 보게나, 죄 없는 이 누가 멸망하였는가? 올곧은 이들이 근절된 적이 어디 있는가? |
7 |
곰곰이 생각해 보게. 죄없이 망한 이가 어디 있으며 마음을 바로 쓰고 비명에 죽은 이가 어디 있는가? |
7 |
Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed? |
8 |
내가 본 바로는 밭을 갈아 불의를 심은 자와 재앙을 뿌린 자는 그것을 거두기 마련이라네. |
8 |
내가 보니, 땅을 갈아 악을 심고 불행의 씨를 뿌리는 자는 모두 그 심은 대로 거두더군. |
8 |
As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same. |
9 |
그들은 하느님의 입김으로 스러지고 그분 분노의 바람으로 끝장난다네. |
9 |
하느님의 입김에 모두들 사라져가고 그의 콧김에 날려 없어졌네. |
9 |
By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed. |
10 |
사자의 포효, 새끼 사자의 울부짖음도 그치고 힘센 사자의 이빨도 부러진다네. |
10 |
사자의 비명, 맹수의 울부짖음, 젊은 사자는 이빨이 부러지고 |
10 |
Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken; |
11 |
수사자는 사냥거리 없어 스러져 가고 암사자의 새끼들은 흩어져 버린다네. |
11 |
먹이를 찾던 수사자가 기진하니 어미를 따르던 새끼 사자들은 흩어졌네. |
11 |
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered. |
밤의 환시 |
|
|
12 |
한마디 말이 내게 남몰래 다다르고 그 속삭임이 내 귓가에 들렸네. |
12 |
그런데 은은히 들려오는 한 소리 있어 가늘게 나의 귓전을 울렸네. |
12 |
For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it. |
13 |
밤의 환시 때문에 생각에 잠겼을 때 사람들이 깊은 잠에 빠졌을 때 |
13 |
사람들은 깊은 잠에 빠져 밤의 환상으로 가슴을 설렐 때, |
13 |
In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men, |
14 |
공포와 전율이 나를 덮쳐 내 뼈마디가 온통 떨리는데 |
14 |
몸서리치는 두려움이 나를 덮쳐 뼈마디가 온통 떨리고 있는데 |
14 |
Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones. |
15 |
어떤 입김이 내 얼굴을 스치자 내 몸의 털이 곤두섰다네. |
15 |
그의 입김이 나의 얼굴을 스치자 온몸에 소름이 끼쳤네. |
15 |
Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up. |
16 |
누군가 서 있는데 나는 그 모습을 알아볼 수 없었지. 그러나 그 형상은 내 눈앞에 있었고 나는 이렇게 속삭이는 소리를 들었다네. |
16 |
나의 눈앞에 누가 우뚝 서는데 그의 모습은 알아볼 수 없고 만물이 죽은 듯이 고요한 가운데 나, 한 소리를 들었다네. |
16 |
It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice: |
죽을 인생의 의로움 |
|
|
17 |
“인간이 하느님보다 의로울 수 있으랴? 사람이 제 창조주보다 결백할 수 있으랴? |
17 |
"죽을 인생이 어떻게 하느님 앞에서 올바를 수 있으랴? 그 누가 자기를 지으신 이 앞에서 깨끗할 수 있으랴? |
17 |
"Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker? |
18 |
그분께서는 당신 종들도 믿지 않으시고 당신 천사들의 잘못조차 꾸짖으시는데 |
18 |
그의 종들 가운데도 믿을 만한 자 없고 그의 심복들 가운데도 허물없는 자 없는데 |
18 |
Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault. |
19 |
하물며 토담집에 사는 자들 먼지에 그 바탕을 둔 자들이야! 그들은 좀벌레처럼 으스러져 버린다. |
19 |
하물며 땅 위에 터를 잡은 토담에 사는 사람들이랴! 하루살이처럼 쉽게 사라지니 |
19 |
How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth! |
20 |
하루해를 넘기지 못하고 부스러져 눈길을 끌 새도 없이 영원히 스러진다. |
20 |
하루도 넘기지 못하고 티끌이 되어 기억에서 영원히 사라지리라. |
20 |
Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever. |
21 |
그들의 천막 끈이 이미 끊어지지 않았느냐? 이렇게 그들은 지혜도 없이 죽어 간다.” |
21 |
그 천막들의 줄을 거두면 모두들 하릴없이 죽어가리라." |
21 |
The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom." |