성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
돌이킬 수 없는 죽음
1 사람이란 여인에게서 난 몸, 수명은 짧고 혼란만 가득합니다. 1 사람이란 결국 여인에게서 태어나는 것, 그의 수명은 하루살이와 같은데도 괴로움으로만 가득 차 있습니다. 1 Man born of woman is short-lived and full of trouble,
2 꽃처럼 솟아났다 시들고 그림자처럼 사라져 오래가지 못합니다. 2 꽃처럼 피어났다가는 스러지고 그림자처럼 덧없이 지나갑니다. 2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.
3 바로 이런 존재에게 당신께서는 눈을 부릅뜨시고 손수 저를 법정으로 끌고 가십니다. 3 그런 사람에게서 살피실 일이 무엇이며 법정에서 잘잘못을 가릴 일이 무엇입니까? 3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,
4 그 누가 부정한 것을 정결하게 할 수 있습니까? 아무도 없습니다. 4 그 누가 부정한 데서 정한 것을 나오게 할 수 있겠습니까? 아무것도 없사옵니다. 4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none,
5 진정 그의 날들은 정해졌고 그의 달수는 당신께 달려 있으며 당신께서 그의 경계를 지으시어 그가 넘지 못합니다. 5 사람이 며칠이나 살며 몇 달이나 움직일지는 당신께서 결정하시는 일이 아닙니까? 넘어갈 수 없는 생의 마감날을 그어주신 것도 당신이십니다. 5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.
6 그러니 그에게서 눈을 돌리십시오, 그가 쉴 수 있게, 날품팔이처럼 자기의 날을 즐길 수 있게. 6 그러니, 이제 그에게서 눈을 돌리시고 품꾼같이 보낸 하루나마 편히 좀 쉬게 내버려두소서. 6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.
7 나무에게도 희망이 있습니다. 잘린다 해도 움이 트고 싹이 그치지 않습니다. 7 나무는 그래도 희망이 있습니다. 찍혀도 다시 피어나 움이 거듭거듭 돋아납니다. 7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.
8 그 뿌리가 땅속에서 늙는다 해도 그 그루터기가 흙 속에서 죽는다 해도 8 뿌리가 땅 속에서 늙고 줄기가 흙 속에서 죽었다가도 8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,
9 물기를 느끼면 싹이 트고 묘목처럼 가지를 뻗습니다. 9 물기만 맡으면 움이 다시 돋아 어린 나무처럼 가지를 뻗습니다. 9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.
10 그렇지만 인간은 죽어서 힘없이 눕습니다. 사람이 숨을 거두면 그가 어디 있습니까? 10 그러나 사람은 제아무리 대장부라도 죽으면 별수없고 숨만 지면 그만입니다. 10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?
11 바다에서 물이 빠져나가고 강이 말라 메마르듯 11 늪에서도 물이 마르고 강줄기라도 말라버릴 수 있듯이 11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,
12 사람도 누우면 일어서지 못하고 하늘이 다할 때까지 일어나지도, 잠에서 깨어나지도 못합니다. 12 사람은 누우면 일어나지 못합니다. 하늘이 사라지는 한이 있어도 눈을 뜨지 못하고 한번 든 잠은 깨어 일어나지 못합니다. 12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 아, 당신께서 저를 저승에다 감추시고 당신의 진노가 그칠 때까지 숨겨 두신다면! 저를 위한 때를 정하시어 저를 다시 기억해 주신다면! 13 이 몸을 저승에 숨겨두시지 않으시겠습니까? 당신의 진노가 멎기까지 감추어두시지 않으시겠습니까? 때를 정해 두셨다가 다시 기억해 주시지 않으시겠습니까? 13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!
14 사람이 죽으면 다시 살아날 수 있습니까? 제 고역의 나날에 저는 고대합니다, 제 해방의 때가 오기까지. 14 그러나 사람은 제아무리 대장부일지라도 죽었다가 다시 살 수 없는 일, 만일에 그렇다면, 나도 이 길고 긴 고역의 나날이 지나 밝은 날이 오기를 기다릴 수도 있으련만…… 14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.
15 당신께서 부르시면 제가 대답하련마는. 당신 손의 작품을 당신께서 그리워하신다면야! 15 당신께서 불러만 주신다면 나는 대답하겠습니다. 당신께서는 손수 지으신 것이 대견스럽지도 않으십니까? 15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.
16 그러면 당신께서는 저의 발걸음을 세시고 저의 허물을 살피지 않으시련마는. 16 지금은 나의 걸음을 낱낱이 세십니다마는 나의 허물을 모르는 체하여 주실 수는 없으십니까? 16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.
17 저의 악행은 자루에 봉해지고 당신께서는 저의 죄 위에다 칠을 하시련마는. 17 나의 죄를 자루에 넣어 봉하시고 나의 죄악을 모두 지워주실 수는 없으십니까? 17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.
18 그러나 산도 무너져 내리고 바위도 제자리에서 밀려나듯, 18 그러나 산이 무너져 내리고 큰 바위가 제자리에서 밀려나듯이, 18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,
19 물이 돌을 부수고 큰비가 땅의 흙을 씻어 가듯 당신께서는 사람의 희망을 꺾으십니다. 19 반석이 물결에 닳고 땅의 티끌이 폭우에 씻기듯이, 그렇게 당신은 사람의 희망을 끊으십니다. 19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man.
20 그를 완전히 제압하시니 그는 떠나갑니다. 그의 얼굴을 일그러뜨리신 채 내쫓으십니다. 20 끝없이 억누르시는 당신의 힘, 벗어날 길이 없어 사람은 갑니다. 얼굴이 파랗게 질려 쫓겨갑니다. 20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.
21 그의 아들들이 영광을 누려도 그는 알지 못하고 그들이 비천하게 되어도 깨닫지 못합니다. 21 자손들이 영광을 누려도 알지 못하고 비천하게 되어도 상관하지 못합니다. 21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.
22 다만 그의 몸은 자기의 아픔만을 느끼고 그의 영은 자신만을 애통해합니다. 22 다만 몸은 아픔으로 절었고 마음은 슬픔에 잠겼습니다. 22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.
TOP