|
엘리파즈의 둘째 담론 |
|
|
|
|
1 |
테만 사람 엘리파즈가 말을 받았다. |
1 |
데만 사람 엘리바즈가 말을 받았다. |
1 |
Then Eliphaz the Temanite spoke and said: |
결백하지 못한 인간 |
|
|
2 |
현인이 바람 같은 지식으로 대답하고 제 배를 샛바람으로 채워서야 되겠는가? |
2 |
지혜롭다는 사람이 허풍이나 떨고 그 속에 열풍이나 차 있어서야 될 말인가? |
2 |
Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind? |
3 |
어찌 쓸데없는 이야기와 소용없는 말로 논쟁하겠는가? |
3 |
쓸데없는 말이나 늘어놓고 횡설수설한다고 변명이 되겠는가? |
3 |
Should he argue in speech which does not avail, and in words which are to no profit? |
4 |
자네야말로 경외심을 깨뜨리고 하느님 앞에서 묵상을 방해하는구려. |
4 |
자네는 신앙심 같은 것은 아예 부숴버릴 작정인가? 하느님 앞에서 반성하는 일 따위는 안중에도 없고. |
4 |
You in fact do away with piety, and you lessen devotion toward God, |
5 |
정녕 자네는 자네 죄가 가르치는 대로 말하고 교활한 자들의 언어를 골라내는구려. |
5 |
그런 말들은 자네의 비뚤어진 마음에서 나오는 것, 자네 혀는 용케도 그럴 듯한 말을 골라내는군! |
5 |
Because your wickedness instructs your mouth, and you choose to speak like the crafty. |
6 |
자네 입이 자네를 단죄하지, 내가 아닐세. 자네 입술이 자네를 거슬러 증언하고 있다네. |
6 |
자네를 정죄한 것은 자네 입이지, 내가 아니라네. 자네 입술이 자네의 죄를 증거하고 있지 않는가? |
6 |
Your own mouth condemns you, not I; you own lips refute you. |
7 |
자네가 첫째로 태어난 사람이기라도 하며 언덕보다 먼저 생겨나기라도 하였단 말인가? |
7 |
세상에 태어난 첫사람이 자네란 말인가? 산들이 솟기도 전에 생겨나기라도 하였단 말인가? |
|
|
8 |
자네가 하느님의 회의를 엿듣기라도 하였으며 지혜를 독차지하기라도 하였단 말인가? |
8 |
하느님의 회의를 엿듣기라도 하였단 말인가? 지혜를 독점이라도 하였단 말인가? |
8 |
Are you privy to the counsels of God, and do you restrict wisdom to yourself? |
9 |
우리가 모르는 무엇을 자네가 알고 있나? 우리에게는 없는 깨우침을 얻기라도 하였단 말인가? |
9 |
우리가 모르는 무엇을 자네가 안다는 말인가? 그 무엇을 자네는 깨닫고, 우리는 깨닫지 못했단 말인가? |
9 |
What do you know that we do not know? What intelligence have you which we have not? |
10 |
우리 가운데에는 백발이 성성하시고 자네 부친보다도 훨씬 연로하신 분이 계시다네. |
10 |
우리 가운데는 머리가 희끗희끗하게 나이가 들어 자네 어르신네보다도 연만하신 이가 있지 않은가? |
10 |
There are gray-haired old men among us more advanced in years than your father. |
11 |
자네는 하느님의 위로와 부드러운 말만으로는 모자란단 말인가? |
11 |
하느님의 위로 가지고는 안 되겠단 말인가? 우리의 부드러운 말 가지고는 어림도 없단 말인가? |
11 |
Are the consolations of God not enough for you, and speech that deals gently with you? |
12 |
어찌하여 자네 마음이 자네를 앗아 가 버렸나? 어찌하여 눈을 치켜뜨고 있는가? |
12 |
어찌하여 이렇게 진정하지 못하는가? 어찌하여 이렇게 눈을 치뜨고 극성인가? |
12 |
Why do your notions carry you away, and why do your eyes blink, |
13 |
그러면서 자네의 그 격분을 어찌 하느님께 터뜨리고 입으로는 말을 함부로 토해 내는가? |
13 |
어찌하여 하느님과 맞서 화를 내고 입에서 나오는 대로 그렇게 지껄여대는가? |
13 |
So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth! |
14 |
사람이 무엇이기에 결백할 수 있으며 여인에게서 난 자가 어찌 의롭다 하리오? |
14 |
죽을 인생이 어찌 깨끗할 수 있겠는가? 여인에게서 난 사람이 어찌 죄없을 수 있겠는가? |
14 |
What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous? |
15 |
그분께서는 당신의 거룩한 이들도 믿지 않으시고 하늘도 그분 눈에는 순결하지 못한데 |
15 |
하늘에 있는 거룩한 자들 중에도 하느님께 신뢰받을 만한 자 없고 하늘마저도 당신 보시기에 깨끗하지 못한데, |
15 |
If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight, |
16 |
하물며 역겹고 타락하여 불의를 물 마시듯 저지르는 인간이야! |
16 |
하물며 구역질나도록 썩고 악을 물 마시듯 하는 사람이랴! |
16 |
How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water! |
악인의 운명 |
|
|
17 |
자네에게 일러 줄 테니 듣게나. 내가 본 것을 이야기해 주겠네. |
17 |
나 자네에게 이를 말이 있네, 좀 들어보게. 내가 이 눈으로 본 것을 들려주겠네. |
17 |
I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell - |
18 |
현인들이 선포한 것, 그들 조상에게서 받아 숨기지 않은 것일세. |
18 |
현자들도 같은 말을 했다네. 이것은 그들의 선조 때부터 공개된 사실이라네. |
18 |
What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers, |
19 |
땅은 오직 그들에게만 주어지고 낯선 자는 그 가운데를 지나간 적이 없었지. |
19 |
땅은 온통 그들의 차지, 낯선 사람은 얼씬도 못했네. |
19 |
To whom alone the land was given, when no foreigner moved among them. |
20 |
악인은 일생 동안 공포에 시달리는 법, 난폭한 자에게 주어진 그 햇수 동안 말일세. |
20 |
악한 자의 일생은 괴로움의 연속이요 폭력배의 수명은 하루살이라, |
20 |
The wicked man is in torment all his days, and limited years are in store for the tyrant; |
21 |
무서운 소리가 그의 귓가에 울리고 태평스러울 때도 폭력배가 그를 덮친다네. |
21 |
위험 신호가 귓가에서 맴돌아도 괜찮겠지 하다가 졸지에 맞아죽어 가는구나. |
21 |
The sound of terrors is in his ears; when all is prosperous, the spoiler comes upon him. |
22 |
그는 어둠에서 벗어나기를 바라지도 못하고 칼에 맞을 운명이라네. |
22 |
흑암에서 헤어나기를 바랄 수 없고 칼에 맞을 운명을 끝내 벗어나지 못하네. |
22 |
He despairs of escaping the darkness, and looks ever for the sword; |
23 |
그는 “어디 있나?” 하면서 먹을 것을 찾아 헤매며 어둠의 날이 이미 그의 곁에 마련되었음을 깨닫는다네. |
23 |
어디 가면 먹을 것이 있을까 찾아 헤매면서도 속으로는 갈 데까지 다 간 줄 뻔히 아는 신세. |
23 |
A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent. |
24 |
불안과 초조가 그를 소스라치게 하고 공격 태세를 갖춘 임금처럼 그를 압도한다네. |
24 |
죽을 날이 생각나서 부들부들 떨고 불안과 초조가 폭군처럼 덮치자 어쩔 줄을 모르는구나. |
24 |
By day the darkness fills him with dread; distress and anguish overpower him. |
25 |
그가 하느님을 거슬러 손을 내뻗고 전능하신 분께 으스대었기 때문이지. |
25 |
하느님과 맞서 주먹을 휘두르고 전능하신 분 앞에서 으스대고도 어찌 그렇지 않으랴? |
25 |
Because he has stretched out his hand against God and bade defiance to the Almighty, |
26 |
그는 목을 세우고 돌기가 단단한 방패를 들고서 그분께 달려들었지. |
26 |
목을 세우고, 무거운 방패를 들고 감히 하느님께 달려들다니…… |
26 |
One shall rush sternly upon him with the stout bosses of his shield, like a king prepared for the charge. |
27 |
제 얼굴을 기름기로 뒤덮고 허리를 비곗살로 둘러쳤지. |
27 |
얼굴에는 개기름이 흐르고 뱃가죽이 두꺼워진 것들, |
27 |
Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat, |
28 |
그는 폐허가 된 성읍에, 사람이 거주할 수 없이 돌무더기의 차지가 된 집에 살았지. |
28 |
폐허가 된 도시들을 차지하고 임자 없는 집에 자리를 잡는다마는 그것도 결국은 무너지게 마련이라, |
28 |
He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay |
29 |
그는 부자가 되지도 못하고 그의 재산은 일지도, 그의 소유는 땅에서 불어나지도 못한다네. |
29 |
그의 재산은 불어나지도, 오래 붙어 있지도 않아 땅에 뿌리를 전혀 뻗지 못하네. |
29 |
with no shadow to lengthen over the ground. He shall not be rich, and his possessions shall not endure; |
30 |
그는 어둠을 벗어나지 못하고 그의 새싹은 불길에 타 버리며 그분의 입김에 쓸려 가 버린다네. |
30 |
어둠에서 벗어날 길이 없고 새싹은 불길에 타버리며 꽃은 바람에 불려가는구나. |
30 |
A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear. |
31 |
그는 헛것을 믿어 자신에게 속지 말아야 하리니 그의 보상이 헛되기 때문이라네. |
31 |
터무니없는 것을 믿지 말게. 잡히는 것은 오직 바람일 뿐, |
31 |
for vain shall be his bartering. |
32 |
그는 때가 되기도 전에 끝나 버리고 그의 잎사귀들은 푸르지 못하네. |
32 |
때도 아닌데 종려나무가 시들어 그 이파리에 물기가 다시 오르지 못하듯이, |
32 |
His stalk shall wither before its time, and his branches shall be green no more. |
33 |
그는 포도나무 줄기처럼 설익은 열매를 떨어뜨리고 올리브 나무처럼 꽃을 흘려 버릴 것이네. |
33 |
익지도 않은 포도송이가 마구 떨어지고 올리브 꽃이 무더기로 지듯이, |
33 |
He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom. |
34 |
불경스러운 자들의 무리는 이렇듯 씨가 마르고 뇌물을 좋아하는 자들의 천막은 불이 집어삼켜 버린다네. |
34 |
위선자의 무리는 그 씨가 마르고 뇌물을 좋아하는 자의 천막은 타버린다네. |
34 |
For the breed of the impious shall be sterile, and fire shall consume the tents of extortioners. |
35 |
재앙을 잉태하여 불행만 낳으니 그들의 모태는 속임수만 마련할 뿐이라네. |
35 |
불행의 씨를 배었으니 낳을 것은 재난뿐, 뱃속에 든 것이란 다만 허황된 것이 아니겠는가? |
35 |
They conceive malice and bring forth emptiness; they give birth to failure. |