|
욥의 여덟째 담론 |
|
|
|
|
1 |
욥이 말을 받았다. |
1 |
욥이 말을 받았다. |
1 |
Then Job spoke again and said: |
빌닷에게 하는 대답 |
|
|
2 |
자네는 힘없는 이를 잘도 도와주고 맥없는 팔을 잘도 붙들어 주는군. |
2 |
자네는 맥빠진 사람을 잘도 돕고 힘없이 늘어진 팔을 잘도 잡아주는군. |
2 |
What help you give to the powerless, what strength to the feeble arm! |
3 |
지혜가 없는 이에게 잘도 충고하고 슬기를 퍽도 많이 깨우쳐 주는군. |
3 |
어리석은 자를 잘도 깨우쳐주고 묘한 길을 잘도 가르쳐주는군. |
3 |
How you counsel, as though he had no wisdom; how profuse is the advice you offer! |
4 |
자네는 누구에게 말을 늘어놓는가? 자네에게서 나오는 것은 누구의 숨결인가? |
4 |
자네가 하는 말은 누구에게서 들은 말인가? 자네가 내쉬는 숨결은 도대체 누구의 숨결인가? |
4 |
With whose help have you uttered those words, and whose is the breath that comes forth from you? |
하느님의 초월성 |
|
|
5 |
그림자들이 몸서리치네, 물 밑에서 그 주민들과 함께. |
5 |
저 땅 밑에서 그림자처럼 흐느적거리는 자들, 바다와 그 속에 갇혀 있는 자들이 어찌 떨지 않으랴! |
5 |
The shades beneath writhe in terror, the waters, and their inhabitants. |
6 |
그분 앞에서는 저승도 벌거숭이 멸망의 나라도 가릴 것이 없네. |
6 |
그의 앞에서는 저승도 벌거숭이, 죽음의 나라도 그대로 드러나네. |
6 |
Naked before him is the nether world, and Abaddon has no covering. |
7 |
북녘을 허공 위에 펼치시고 땅을 허무 위에 매다신 분. |
7 |
북녘에 있는 당신의 거처를 공허 위에 세우시고 땅덩어리를 허공에 달아놓으신 이, |
7 |
He stretches out the North over empty space, and suspends the earth over nothing at all; |
8 |
그분께서 물을 당신의 구름으로 싸매시니 구름 덩이가 그 물 밑에서 터지지 않네. |
8 |
뭉게구름으로 물을 싸두셨는데 그 물의 무게에 구름이 터지는 일도 없네. |
8 |
He binds up the waters in his clouds, yet the cloud is not rent by their weight; |
9 |
어좌 위에 당신의 구름 덩이를 펴시어 그 겉모양을 가리신 분. |
9 |
구름을 밑에 깔아 당신의 보좌를 가리시고 |
9 |
He holds back the appearance of the full moon by spreading his clouds before it. |
10 |
빛이 어둠과 만나는 곳까지 물의 겉면에 둥근 경계를 지으셨네. |
10 |
물의 표면에 둥근 금을 그으시어 빛이 끝나고 어둠이 시작되는 곳을 표시하셨네. |
10 |
He has marked out a circle on the surface of the deep as the boundary of light and darkness. |
11 |
그분의 꾸지람에 하늘의 기둥들이 뒤흔들리며 놀라네. |
11 |
하느님께서 꾸짖으시면 하늘을 받친 기둥들이 놀라 흔들거리니 |
11 |
The pillars of the heavens tremble and are stunned at his thunderous rebuke; |
12 |
당신 힘으로 바다를 놀라게 하시고 당신 통찰로 라합을 쳐부수셨네. |
12 |
그의 힘은 바다를 잠잠케 하셨고 그의 슬기는 라합을 쳐부쉈네. |
12 |
By his power he stirs up the sea, and by his might he crushes Rahab; |
13 |
그분의 바람으로 하늘은 맑아지고 그분의 손은 ‘도망치는 뱀’을 꿰찌르셨네. |
13 |
그의 콧김으로 하늘은 개고 레비아단은 도망치다가 그의 손에 찔려 죽었네. |
13 |
With his angry breath he scatters the waters, and he hurls the lightning against them relentlessly; His hand pierces the fugitive dragon as from his hand it strives to flee. |
14 |
이것들은 그분 길의 한 조각일 뿐, 그분에 대해 우리는 얼마나 작은 속삭임만 듣고 있나? 그러니 그분 권능의 천둥소리를 누가 알아들을 수 있겠나? |
14 |
그러나 이런 것은 거니시는 그의 옷자락 소리, 들리는 듯 마는 듯하는 그의 음성, 그런데 그의 벽력 같은 소리를 누가 알아들을 것인가? |
14 |
Lo, these are but the outlines of his ways, and how faint is the word we hear! |