|
빌닷의 첫째 담론 |
|
|
|
|
1 |
수아 사람 빌닷이 말을 받았다. |
1 |
수아 사람 빌닷이 말을 받았다. |
1 |
Bildad the Shuhite spoke out and said: |
하느님의 정의 |
|
|
2 |
자네는 언제까지 이런 것들을 이야기하려나? 자네 입에서 나오는 말은 사나운 바람 같기만 하구려. |
2 |
언제까지 그런 투로 말하려는가? 자네 입에서 나오는 말은 마치 바람 같네그려. |
2 |
How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind! |
3 |
아무려면 하느님께서 공정을 왜곡하시고 전능하신 분께서 정의를 왜곡하시겠나? |
3 |
하느님께서 바른 것을 틀렸다고 하시겠는가? 전능하신 분께서 옳은 것을 글렀다고 하시겠는가? |
3 |
Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice? |
4 |
자네 아들들이 그분께 죄를 지었다면 그분께서는 그들을 그 죄과의 손에 넘기신 것이네. |
4 |
자네 아들들이 그분께 죄를 지었으므로 그분께서 그 죗값을 물으신 것이 분명하네. |
4 |
If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt, |
5 |
그러나 자네가 하느님을 찾고 전능하신 분께 자비를 구한다면, |
5 |
그러니 이제라도 자네는 하느님을 찾고 전능하신 분께 은총을 빌게나. |
5 |
Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty, |
6 |
자네가 결백하고 옳다면 이제 그분께서는 자네를 위해 일어나시어 자네 소유를 정당하게 되돌려 주실 것이네. |
6 |
자네만 흠이 없고 진실하다면 이제라도 하느님께서는 일어나시어 자네가 떳떳하게 살 곳을 돌려주실 것일세. |
6 |
Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain; |
7 |
자네의 시작은 보잘것없었지만 자네의 앞날은 크게 번창할 것이네. |
7 |
처음에는 보잘것없겠지만 나중에는 훌륭하게 될 것일세. |
7 |
Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed. |
선조들의 증언 |
|
|
8 |
자, 지난 세대에 물어보고 그 조상들이 터득한 것에 유의하게나. |
8 |
옛 어른들에게 물어보게나. 선조들이 찾았던 길을 깨쳐보게나. |
8 |
If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers |
9 |
우리는 어제 갓 태어난 사람들, 아무것도 모르고 우리의 인생은 땅 위에서 그림자일 뿐. |
9 |
태어난 지 하루도 되지 않은 우리가 안다면 무엇을 알겠는가? 땅 위에 사는 우리의 수명은 그림자와도 같은 것, |
9 |
(As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow), |
10 |
그분들이야말로 자네를 가르치고 일러 주며 스스로 깨달은 것에서 말씀을 이끌어 내지 않는가? |
10 |
그들이 가르치고 일러준 말을 배우고 깊이 생각하여 한 말들을 되새겨보게. |
10 |
Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding? |
악인의 운명 |
|
|
11 |
습지가 없는데 왕골이 솟아나고 물이 없는데 갈대가 자라겠는가? |
11 |
"왕골이 수렁 아닌 곳에서 자라나느냐? 갈대가 물 없는 곳에서 자라나느냐? |
11 |
Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water? |
12 |
아직 어린싹이라 벨 때가 아닌데도 그것들은 온갖 풀보다 먼저 말라 버릴 것이네. |
12 |
돋아난 지 얼마 되지 않아, 아직 벨 때도 아닌데 그것들은 다른 풀보다도 쉽게 말라버린다. |
12 |
While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass. |
13 |
하느님을 잊은 모든 자의 길이 이러하고 불경스러운 자의 소망은 무너져 버린다네. |
13 |
하느님을 잊은 자의 말로도 이와 같으니 하느님 두려운 줄 모르는 자의 희망은 부서지리라. |
13 |
So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish. |
14 |
그의 자신감은 꺾이고 그의 신뢰는 거미집이라네. |
14 |
그의 신념은 실오라기에 지나지 아니하고 그의 확신은 거미줄에 지나지 아니하는 것, |
14 |
His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web. |
15 |
제집에 의지하지만 서 있지 못하고 그것을 붙들지만 지탱하지 못한다네. |
15 |
기대어 선 제 집마저 쓰러지니 붙들어 보아야 넘어가고 말리라." |
15 |
He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure. |
16 |
그는 햇빛 아래 생기가 넘치고 정원에는 그의 싹이 돋아난다네. |
16 |
햇빛 아래 서 있는 싱싱한 풀포기, 이 동산 저 동산에서 싹을 틔우고 |
16 |
He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth; |
17 |
돌무더기 주위로 그 뿌리가 감기고 바위 틈새를 파고든다네. |
17 |
돌무더기 틈으로 뿌리를 뻗어 돌과 돌 사이에서 자라다가도 |
17 |
About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold. |
18 |
그러나 그를 그 자리에서 뜯어내 버리면 그 자리조차 “난 너를 본 적이 없어!” 하고 모른 체하지. |
18 |
거두어버리면 이내 시들어, 저 섰던 자리마저 외면하고 "나 너를 본 적이 없다." 하고 모르는 체한다네. |
18 |
Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!" |
19 |
보게나, 이것이 그의 행복한 운명이라네. 그런 뒤 흙에서는 다른 싹이 솟아 나오지. |
19 |
결국 길가에서 썩어버리고 그 땅에는 다른 싹이 돋아나겠지. |
19 |
There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts. |
행복의 약속 |
|
|
20 |
보게나, 하느님께서는 흠 없는 이를 물리치지 않으시고 악을 행하는 자의 손을 잡아 주지 않으신다네. |
20 |
하느님은 허물없는 자를 물리치시지 아니하시고 악한 자의 손을 잡으시지도 아니하신다네. |
20 |
Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked. |
21 |
그분께서는 여전히 자네 입을 웃음으로, 자네 입술을 환호로 채워 주실 것이네. |
21 |
자네 입에 다시 웃음을 채우시면, 입술은 즐거워 소리치게 되겠지. |
21 |
Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing. |
22 |
자네를 미워하는 자들은 수치로 옷 입고 악인들의 천막은 간곳없이 될 것이네. |
22 |
자네를 미워하던 자가 도리어 망신을 당하고 악한 자의 장막은 간 곳 없게 될 것일세. |
22 |
They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more. |