성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
욥에게 맞서다
1 그렇지만 이제 욥이시여, 제 말을 들으십시오. 제가 하는 모든 이야기에 귀를 기울이십시오. 1 욥, 이제 내 말을 들어보시오. 한마디도 놓치지 말고 귀를 기울이시오. 1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words.
2 자, 이제 제가 입을 열고 제 입의 혀로 이야기하렵니다. 2 이제 내가 말하겠소, 입 속에서 혀가 굴려내는 말을. 2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words.
3 제 말은 마음의 정직함에서 나옵니다. 제 입술로 아는 것을 솔직히 토로하렵니다. 3 그 말은 나의 마음에서 우러나는 소리, 나의 입술은 솔직하게 소신을 토로할 것이오. 3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely;
4 하느님의 영이 저를 만드시고 전능하신 분의 입김이 제게 생명을 주셨답니다. 4 나도 하느님의 콧김으로 생겨난 몸, 전능하신 분의 입김을 받아 숨쉬게 된 몸이오. 4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive.
5 할 수만 있다면 제게 대답해 보십시오. 채비를 하고 저에게 맞서 보십시오. 5 할 말이 있거든 대답해 보시오. 나와서 변론을 펴보시오. 5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth.
6 자, 하느님께는 저도 당신과 같은 몸, 저 또한 진흙으로 빚어진 몸이랍니다. 6 나라고 하느님 앞에서 당신과 무엇이 다르겠소? 나도 먼지로 빚어 만드신 것, 6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God.
7 저에 대한 공포가 당신을 덮치거나 저에 대한 압박감이 당신을 짓누르지는 않을 것입니다. 7 그러니 내가 무슨 소리를 하든지 겁내지 마시오. 내가 당신을 너무 심하게 다루리라고 염려하지도 마시오. 7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you.
욥의 잘못
8 그렇지만 당신은 제 귀에다 이야기하시어 저는 당신의 말소리를 들었습니다. 8 내 귀가 당신의 말을 어찌 한마디인들 놓쳤겠소. 당신이 하는 말을 나는 다 들었소. 8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words:
9 “나는 결백하여 잘못이 없고 순결하여 죄가 없다네. 9 "나는 순결하여 죄가 없다. 깨끗하여 거리낄 것이 없다. 9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me.
10 그런데도 그분께서는 내게서 구실을 찾아내시어 나를 당신의 원수로 여기시네. 10 그런데 하느님께서는 나를 몰아세울 구실이나 찾으시고 나를 원수로 여기신다. 10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy.
11 내 발에 차꼬를 채우시고 나의 길을 모두 지켜보시네.” 11 나의 발에 차꼬를 채우시고 나의 걸음을 낱낱이 감시하신다." 11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!"
12 저는 이 점에서 당신이 옳지 못하다고 대답합니다. 하느님께서는 사람보다 위대하십니다. 12 이런 당신의 말을 나는 도저히 옳게 받아들일 수 없소. 똑똑히 일러드리리다. 하느님은 사람과 비길 수 없는 분이오. 12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man.
13 어찌하여 당신은 그분과 싸우십니까? 그분께서 사람의 말에 낱낱이 대답하시지 않기 때문입니까? 13 그런데 당신의 말에 한마디 답변도 않으신다고 해서 어떻게 하느님을 비난할 수 있겠소? 13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings?
14 하느님께서는 한 번 말씀하시고 또 두 번 말씀하십니다, 다만 사람들이 알아채지 못할 뿐. 14 사람이 모를 뿐, 하느님께서 말씀하시는 길은 이런 길도 저런 길도 있다오. 14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not.
15 사람들이 깊은 잠에 빠져 자리 위에서 잠들었을 때 꿈과 밤의 환상 속에서 15 깊은 잠이 덮어씌워 모두들 자리에 쓰러져 곯아 떨어지는 밤에 하느님께서는 꿈에 말씀하시고 나타나 말씀하시지 않소? 15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds,
16 그분께서는 사람들의 귀를 여시고 환영으로 그들을 질겁하게 하십니다. 16 사람들의 귀를 열어주시고 깜짝 놀라게도 하시어 16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them;
17 그것은 사람을 제 행실에서 떼어 놓고 인간에게서 교만을 잘라 내 버리시려는 것입니다. 17 악한 일에서 손을 떼고 건방진 생각을 버리게도 하신다오. 17 By turning man from evil and keeping pride away from him,
18 이렇게 그의 목숨을 구렁에서 보호하시고 그의 생명이 수로를 건너지 않게 하신답니다. 18 그리하여 목숨을 무덤 어귀에서 건져내시고 생명을 저승길에서 돌려 세우시지요. 18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave.
19 그는 잠자리에서 고통을 당하고 뼈마디가 끊임없이 쑤시는 형벌을 받아 19 병상에서 신음하는 괴로움, 뼈 마디마디 쑤셔대는 아픔이 그의 징계가 되는 수도 있다오. 19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame,
20 그의 생명은 음식을 지겨워하고 그의 목숨은 바라던 요리도 싫어하게 된답니다. 20 음식이 전혀 입에 당기지 않아 진수성찬도 입에 쓰기만 하고 20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment.
21 그의 살은 말라 마침내 볼 수조차 없고 보이지 않던 그의 뼈들은 앙상하게 드러난답니다. 21 뼈들은 앙상하게 가죽으로 덮여 눈 뜨고는 볼 수 없는 몰골, 21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear;
22 그리하여 그의 목숨은 구렁에, 그의 생명은 죽음의 사자에게 다가갑니다. 22 그 인간의 넋은 무덤의 문턱에 다다랐고 그의 생명은 죽음의 문턱을 막 넘어서려는데, 22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead.
중개자와 하느님의 구원
23 사람에게 바른 것을 알려 주려고 그 옆의 천사가, 천 명 가운데 한 중개자가 23 수많은 하늘의 천사 중 하나가 나타나 일깨워준다면, 마음을 바로잡으라고 일러준다면 다 되는 일, 23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice,
24 그를 불쌍히 여겨 “그가 구렁으로 내려가지 않게 해 주십시오. 제가 그를 위한 속전을 찾았습니다.” 하고 말한다면 24 이렇듯이 자비를 베푸시어, "살려주어라. 무덤으로 들어가지 않게 하여라. 나 이미 속전을 받았다." 하고 말씀해 주신다면 24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom."
25 그의 살은 젊음의 탄력을 되찾고 한창이던 때로 돌아간답니다. 25 그의 근육은 젊은이처럼 팽팽해지고 혈기왕성하던 한창때로 돌아갈 것이오. 25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth.
26 그가 하느님께 기도하면 그를 받아들이시어 그는 환호하며 그분의 얼굴을 뵙고 그분께서는 사람에게 그의 의로움을 되찾아 주신답니다. 26 하느님께 빌기만 하면 은총을 받아 기뻐 소리치며 하느님의 얼굴을 뵙게 되지 않겠소? 하느님께서 그의 무죄를 선포해 주시지 않겠소? 26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing.
27 그러면 그는 사람들 앞에서 노래하며 말할 것입니다. “내가 죄를 짓고 바른 것을 왜곡하였지만 그에 마땅한 벌을 받지 않았네. 27 이렇게 되면 그는 사람들 앞에서 노래할 것이오. "나는 죄를 지었다. 나는 부정을 저질렀다. 그런데 그는 나의 죄를 벌하시지 않았다.
28 그분께서 구렁으로 떨어지는 내 목숨을 구하시어 내 생명이 빛을 즐거이 바라보네.” 28 무덤 어귀에서 나의 목숨을 살려내시어 나의 생명이 다시 빛을 보게 되었다." 28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life."
29 자, 이 모두 하느님께서 하시는 일 사람에게 두 번 세 번 그렇게 해 주시니 29 아, 하느님께서 하시는 일은 모두 이런 일, 두 번이고 세 번이고 사람을 이렇게 돌보아 주신다오. 29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man,
30 그의 목숨을 구렁에서 되돌리시고 그를 생명의 빛으로 비추시려는 것입니다. 30 사람의 목숨을 무덤에서 살려내시고 빛을 받아 생기를 되찾게 하여주신다오. 30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living.
욥에게 다시 맞서다
31 욥이시여, 주의를 기울여 제 말을 들으십시오. 제가 말씀드리겠으니 잠잠히 계십시오. 31 욥, 이제 정신을 차리고 내 말을 들으시오. 내가 말하겠소, 진정하시오. 31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak.
32 하실 말이 있거든 제게 대답하십시오. 말씀하십시오. 저도 당신이 정당함을 인정하고 싶습니다. 32 대답할 말이 있으면 어서 말해 보시오. 당신이 무죄하다면야 즐겨 인정해 주겠소. 32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified.
33 없거든 당신이 제 말을 들으십시오. 당신께 지혜를 가르쳐 드리겠으니 잠잠히 계십시오. 33 그렇지 못하거든 내 말을 들으시오. 내가 일러주는 지혜를 조용히 들어보시오. 33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom.
TOP