인생은 고역 |
|
|
1 |
인생은 땅 위에서 고역이요 그 나날은 날품팔이의 나날과 같지 않은가? |
1 |
인생은 땅 위에서 고역이요 그의 생애는 품꾼의 나날 같지 않은가? |
1 |
Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling? |
2 |
그늘을 애타게 바라는 종, 삯을 고대하는 품팔이꾼과 같지 않은가? |
2 |
해 지기를 기다리는 종과도 같고 삯을 기다리는 품꾼과도 같지 않은가? |
2 |
He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages. |
3 |
그렇게 나도 허망한 달들을 물려받고 고통의 밤들을 나누어 받았네. |
3 |
달마다 돌아오는 것은 허무한 것일 뿐, 고통스런 밤만이 꼬리를 문다네. |
3 |
So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me. |
4 |
누우면 ‘언제나 일어나려나?’ 생각하지만 저녁은 깊어 가고 새벽까지 뒤척거리기만 한다네. |
4 |
누우면 "언제나 이 밤이 새려나." 하고 기다리지만 새벽은 영원히 올 것 같지 않아 밤이 새도록 뒤척거리기만 하는데, |
4 |
If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn. |
5 |
내 살은 구더기와 흙먼지로 뒤덮이고 내 살갗은 갈라지고 곪아 흐른다네. |
5 |
나의 몸은 구더기와 때로 뒤덮이고 나의 살갗은 굳어졌다가 터지곤 하네. |
5 |
My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers; |
6 |
나의 나날은 베틀의 북보다 빠르게 희망도 없이 사라져 가는구려. |
6 |
나의 나날은 베틀의 북보다 빠르게 덧없이 사라져가고 만다네. |
6 |
My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope. |
욥의 탄원 기도 |
욥의 기도 |
|
7 |
기억해 주십시오, 제 목숨이 한낱 입김일 뿐임을. 제 눈은 더 이상 행복을 보지 못할 것입니다. |
7 |
잊지 마십시오. 이 목숨은 한낱 입김일 뿐입니다. 이 눈이 어찌 다시 좋은 일을 보겠습니까? |
7 |
Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again. |
8 |
저를 바라보던 이의 눈은 저를 보지 못하고 당신의 눈이 저를 찾는다 하여도 저는 이미 없을 것입니다. |
8 |
나는 이미 누구의 눈에도 보이지 않게 되어 당신의 눈이 나를 찾으신다 하여도 이미 자취도 없을 것입니다. |
8 |
The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone. |
9 |
구름이 사라져 가 버리듯 저승으로 내려간 이는 올라오지 못합니다. |
9 |
구름이 사라져 없어지듯 지하로 내려가는 자, 어찌 다시 올라오겠습니까? |
9 |
As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more. |
10 |
다시는 제집으로 돌아가지 못하고 그가 있던 자리도 그를 다시는 알아보지 못합니다. |
10 |
자기 집에 다시 돌아올 수도 없고 그가 살던 곳 역시 그를 알아보지 못할 것입니다. |
10 |
He shall not again return to his house; his place shall know him no more. |
11 |
그래서 이 몸은 입을 다물지 않겠습니다. 제 영의 곤경 속에서 토로하고 제 영혼의 쓰라림 속에서 탄식하겠습니다. |
11 |
그런데 나 어찌 입을 다물고만 있겠습니까? 가슴이 메어 하소연하고 마음이 아파 울부짖지 않을 수 없사옵니다. |
11 |
My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
12 |
제가 바다입니까? 제가 용입니까? 당신께서 저에게 파수꾼을 세우시다니. |
12 |
내가 바다입니까? 바다의 괴물입니까? 어찌하여 파수꾼을 세워 이 몸을 지키십니까? |
12 |
Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you? |
13 |
‘잠자리나마 나를 위로하고 침상이나마 내 탄식을 덜어 주겠지.’ 생각하지만 |
13 |
침상에라도 누우면 편안하고 잠자리에라도 들면 고통을 잊을까 했더니 |
13 |
When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint," |
14 |
당신께서는 꿈으로 저를 공포에 떨게 하시고 환시로 저를 소스라치게 하십니다. |
14 |
어찌하여 무서운 꿈과 몸서리쳐지는 환상으로 나의 단잠을 깨우십니까? |
14 |
Then you affright me with dreams and with visions terrify me, |
15 |
제 영혼은 이런 고통보다는 숨이 막혀 버리기를, 차라리 죽음을 택하겠습니다. |
15 |
견딜 수 없는 이 고통을 당하느니 차라리 숨통이라도 막혔으면 좋겠습니다. |
15 |
So that I should prefer choking and death rather than my pains. |
16 |
저는 싫습니다. 제가 영원히 살 것도 아니지 않습니까? 저를 내버려 두십시오. 제가 살날은 한낱 입김일 뿐입니다. |
16 |
언제까지나 살 것도 아닌데 제발 좀 내버려두십시오. 나의 나날은 한낱 입김일 따름입니다. |
16 |
I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath. |
17 |
사람이 무엇이기에 당신께서는 그를 대단히 여기시고 그에게 마음을 기울이십니까? |
17 |
사람이 무엇인데, 당신께서는 그를 대단히 여기십니까? 어찌하여 그에게 신경을 쓰십니까? |
17 |
What is man, that you make much of him, or pay him any heed? |
18 |
아침마다 그를 살피시고 순간마다 그를 시험하십니까? |
18 |
어찌하여 아침마다 그를 찾으시고 잠시도 쉬지 않고 그에게 시련을 주십니까? |
18 |
You observe him with each new day and try him at every moment! |
19 |
언제면 제게서 눈을 돌리시렵니까? 침이라도 삼키게 저를 놓아주시렵니까? |
19 |
끝내 나에게서 눈을 떼시지 않으시렵니까? 침 삼킬 동안도 버려두시지 않으시렵니까? |
19 |
How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle? |
20 |
사람을 감시하시는 분이시여 제가 잘못했다 하여도 당신께 무슨 해를 끼칠 수 있습니까? 어찌하여 저를 당신의 과녁으로 삼으셨습니까? 어찌하여 제가 당신께 짐이 되었습니까? |
20 |
사람을 감시하시는 이여, 내가 죄를 지었다고 해서 당신께 무슨 큰 손해라도 된단 말씀입니까? 어찌하여 나를 당신의 과녁으로 삼으십니까? 어찌하여 내가 당신께 짐이 된단 말씀입니까? |
20 |
Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men? |
21 |
어찌하여 저의 죄를 용서하지 않으십니까? 어찌하여 저의 죄악을 그냥 넘겨 버리지 않으십니까? 제가 이제 먼지 위에 누우면 당신께서 찾으셔도 저는 이미 없을 것입니다. |
21 |
어찌하여 나의 죄를 용서하시지 않으십니까? 죄악을 벗겨주시지 않으십니까? 나 이제 티끌 위에 누우면 당신께서 아무리 찾으신다 하여도 이미 없어졌을 것입니다. |
21 |
Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone. |