|
욥의 둘째 담론 |
|
|
|
|
1 |
욥이 말을 받았다. |
1 |
욥이 다시 말을 받았다. |
1 |
Then Job answered and said: |
하느님의 독단 |
|
|
2 |
물론 나도 그런 줄은 알고 있네. 사람이 하느님 앞에서 어찌 의롭다 하겠는가? |
2 |
물론 그렇지, 나도 그런 줄은 알고 있네. 하느님 앞에서 죄없다고 할 사람이 어디에 있겠는가? |
2 |
I know well that it is so; but how can a man be justified before God? |
3 |
하느님과 소송을 벌인다 한들 천에 하나라도 그분께 답변하지 못할 것이네. |
3 |
그와 맞서볼 생각이 있다 하여도 천 마디 물음에 한마디도 대답할 수 없겠지. |
3 |
Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times. |
4 |
지혜가 충만하시고 능력이 넘치시는 분, 누가 그분과 겨루어서 무사하리오? |
4 |
하느님은 생각이 깊으시고 힘이 강하신데 그 누가 그와 겨루어 무사하겠는가? |
4 |
God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed? |
5 |
아무도 모르는 사이에 산들을 옮기시고 분노하시어 그것들을 뒤엎으시는 분. |
5 |
멧부리들을 아무도 모르게 밀어내시고 홧김에 산을 뒤엎으시는 이, |
5 |
He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger. |
6 |
땅을 바닥째 뒤흔드시어 그 기둥들을 요동치게 하시는 분. |
6 |
기둥들이 마구 흔들리도록 땅을 그 바닥째 흔드시는 이, |
6 |
He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble. |
7 |
해에게 솟지 말라 명령하시고 별들을 봉해 버리시는 분. |
7 |
해를 보고 솟아나지 말라 명령하시고 별들을 봉해 버리시는 이, |
7 |
He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars. |
8 |
당신 혼자 하늘을 펼치시고 바다의 등을 밟으시는 분. |
8 |
홀로 하늘을 펼치시고 바다의 물결을 밟으시는 이, |
8 |
He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea. |
9 |
큰곰자리와 오리온자리, 묘성과 남녘의 별자리들을 만드신 분. |
9 |
북두칠성과 삼성을 만드시고 묘성과 남방의 밀실을 만드신 이, |
9 |
He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south; |
10 |
측량할 수 없는 위업들과 헤아릴 수 없는 기적들을 이루시는 분. |
10 |
측량할 수 없이 크신 일을 하시고 헤아릴 수 없이 놀라운 일을 하시는 이, |
10 |
He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning. |
11 |
그분께서 내 앞을 지나가셔도 나는 보지 못하고 지나치셔도 나는 그분을 알아채지 못하네. |
11 |
그가 내 앞을 스쳐 가시건만 보이지 않고 지나가시건만 알아볼 수가 없네. |
11 |
Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him; |
12 |
그분께서 잡아채시면 누가 막을 수 있으며 누가 그분께 “왜 그러십니까?” 할 수 있겠나? |
12 |
그가 빼앗으시는데 누가 빼앗기지 않을 수 있으며 "왜 이러시느냐?" 하고 항거할 수 있겠는가? |
12 |
Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?" |
13 |
하느님께서는 당신 진노를 돌이키지 않으시니 라합의 협조자들이 그분께 굴복한다네. |
13 |
하느님이 진노를 풀지 아니하시면 라합의 부하들도 그에게 굴복하는데 |
13 |
He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him. |
가장 강하신 분의 행동 |
|
|
14 |
그런데 내가 어찌 그분께 답변할 수 있으며 그분께 대꾸할 말을 고를 수 있겠나? |
14 |
나 어찌 한마디인들 대답할 수 있으며 그와 맞서서 과연 무엇을 말하겠는가? |
14 |
How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him! |
15 |
내가 의롭다 하여도 답변할 말이 없어 내 고소인에게 자비를 구해야 할 것이네. |
15 |
죄가 없다 하여도 대답할 말이 없어 다만 흑백을 가릴 분에게 은총을 빌 뿐인데 |
15 |
Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me. |
16 |
내가 불러 그분께서 대답하신다 해도 내 소리에 귀를 기울이시리라고는 믿지 않네. |
16 |
내가 불러도 대답조차 아니하시니 나의 부르짖음을 들으신다고 믿을 수도 없네. |
16 |
If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words; |
17 |
그분께서는 나를 폭풍으로 짓치시고 까닭 없이 나에게 상처를 더하신다네. |
17 |
그는 한 오라기 머리카락 같은 일로 나를 짓밟으시고 까닭 없이 나를 해치시고 또 해치신다네. |
17 |
With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause; |
18 |
숨 돌릴 틈조차 주지 않으시고 오히려 쓰라림으로 나를 배불리신다네. |
18 |
숨 돌릴 틈도 주시지 않고 나의 입에 쓴 맛만 채워주신다네. |
18 |
He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs. |
19 |
힘으로 해 보려니 그분은 막강하신 분. 법으로 해 보려니 누가 나를 소환해 주겠나? |
19 |
힘으로 해보려 하나 그는 장사요, 법으로 해보려 하나 누가 그를 불러내겠는가? |
19 |
If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account? |
20 |
내가 의롭다 하여도 내 입이 나를 단죄하고 내가 흠 없다 하여도 나를 그릇되다 할 것이네. |
20 |
나 비록 죄가 없다고 하여도 그는 나에게 죄가 있다고 하시겠고, 나 비록 흠이 없다고 하여도 그는 나의 마음 바탕이 틀렸다고 하실 것일세. |
20 |
Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong. |
21 |
나는 흠이 없네! 나는 내 목숨에 관심 없고 내 생명을 멸시한다네. |
21 |
나 비록 흠이 없다고 하지만 무엇이 무엇인지 모르겠네. 살아 있다는 것이 구역질 날 뿐. |
21 |
Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life. |
22 |
결국은 마찬가지! 그래서 내 말인즉 흠이 없건 탓이 있건 그분께서는 멸하신다네. |
22 |
내가 할 수 있는 말은 이 한마디, "그는 의인을 악인과 함께 묻어버리신다네." |
22 |
It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys. |
23 |
재앙이 갑작스레 죽음을 불러일으켜도 그분께서는 무죄한 이들의 절망을 비웃으신다네. |
23 |
그의 채찍에 맞아 어이없이 숨져가는데 죄없이 절망에 빠진 자를 그가 비웃으시네. |
23 |
When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent. |
24 |
세상은 악인의 손에 넘겨지고 그분께서는 판관들의 얼굴을 가려 버리셨네. 그분이 아니시라면 도대체 누구란 말인가? |
24 |
땅을 악인의 손에 넘기셨으니 재판관의 눈을 가리신 이가 그분 아니고 누구시겠는가! |
24 |
The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it? |
냉엄하신 하느님 |
욥의 원망 |
|
25 |
저의 날들은 파발꾼보다 빨리 지나가고 행복을 보지도 못한 채 달아납니다. |
25 |
나의 생명이 경주자보다도 빨리 지나가는데 무슨 좋은 일을 볼 수 있겠습니까? |
25 |
My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness; |
26 |
갈대배처럼 흘러가고 먹이를 덮치는 독수리처럼 날아갑니다. |
26 |
미끄러져 가는 갈대배처럼, 먹이를 덮치는 독수리처럼 빠르옵니다. |
26 |
They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey. |
27 |
‘탄식을 잊고 슬픈 얼굴을 지워 쾌활해지리라.’ 생각하여도 |
27 |
온갖 슬픔을 잊고 낯빛을 고쳐 웃음을 지어보리라고 마음먹어도 |
27 |
If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer, |
28 |
저의 모든 고통이 두렵기만 한데 당신께서 저를 죄 없다 않으실 것을 저는 압니다. |
28 |
몰려오는 괴로움에 오히려 움츠러들기만 합니다. 당신께서 결코 나를 죄없다고 하시지는 않으시겠지요. |
28 |
Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent. |
29 |
저는 어차피 단죄받을 몸, 어찌 공연히 고생해야 한단 말입니까? |
29 |
어차피 죄인 취급을 받을 바에야 어찌 공연히 이 어려움을 겪어야 한단 말씀입니까? |
29 |
If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain? |
30 |
눈으로 제 몸을 씻고 잿물로 제 손을 깨끗이 한다 해도 |
30 |
눈으로 몸을 닦고 잿물로 손을 씻어도 |
30 |
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye, |
31 |
당신께서는 저를 시궁창에 빠뜨리시어 제 옷마저 저를 역겨워할 것입니다. |
31 |
주께서 나를 다시 시궁창에 처넣으시니 나의 옷마저 내 모양을 외면합니다. |
31 |
Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me. |
32 |
그분은 나 같은 인간이 아니시기에 나 그분께 답변할 수 없고 우리는 함께 법정으로 갈 수 없다네. |
32 |
그는 나와 같은 사람이 아니신데 나 어찌 그에게 말대답을 할 수 있으며 함께 재판정에 나가자고 주장할 수 있겠는가! |
32 |
For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment. |
33 |
우리 둘 위에 손을 얹을 심판자가 우리 사이에는 없다네. |
33 |
그러나 우리 사이를 중재해 줄 이가 있어 그가 우리의 어깨에 손이라도 얹어준다면, |
33 |
Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both |
34 |
그분께서 당신 매를 내게서 거두시고 그분에 대한 공포가 나를 더 이상 덮치지 않는다면 |
34 |
나를 치시는 그 몽치를 빼앗아 다시는 두려워하지 않게 해준다면, |
34 |
and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me; |
35 |
나 두려움 없이 말할 수 있으련마는! 그러나 나로서는 어쩔 수 없구려. |
35 |
나 아무 두려움 없이 말할 수도 있겠는데 그러나 어떻게 그런 일이 나에게 있겠는가! |
35 |
that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me, |