성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
욥의 둘째 담론
1 욥이 말을 받았다. 1 욥이 다시 말을 받았다. 1 Then Job answered and said:
하느님의 독단
2 물론 나도 그런 줄은 알고 있네. 사람이 하느님 앞에서 어찌 의롭다 하겠는가? 2 물론 그렇지, 나도 그런 줄은 알고 있네. 하느님 앞에서 죄없다고 할 사람이 어디에 있겠는가? 2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God?
3 하느님과 소송을 벌인다 한들 천에 하나라도 그분께 답변하지 못할 것이네. 3 그와 맞서볼 생각이 있다 하여도 천 마디 물음에 한마디도 대답할 수 없겠지. 3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times.
4 지혜가 충만하시고 능력이 넘치시는 분, 누가 그분과 겨루어서 무사하리오? 4 하느님은 생각이 깊으시고 힘이 강하신데 그 누가 그와 겨루어 무사하겠는가? 4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed?
5 아무도 모르는 사이에 산들을 옮기시고 분노하시어 그것들을 뒤엎으시는 분. 5 멧부리들을 아무도 모르게 밀어내시고 홧김에 산을 뒤엎으시는 이, 5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger.
6 땅을 바닥째 뒤흔드시어 그 기둥들을 요동치게 하시는 분. 6 기둥들이 마구 흔들리도록 땅을 그 바닥째 흔드시는 이, 6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble.
7 해에게 솟지 말라 명령하시고 별들을 봉해 버리시는 분. 7 해를 보고 솟아나지 말라 명령하시고 별들을 봉해 버리시는 이, 7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars.
8 당신 혼자 하늘을 펼치시고 바다의 등을 밟으시는 분. 8 홀로 하늘을 펼치시고 바다의 물결을 밟으시는 이, 8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea.
9 큰곰자리와 오리온자리, 묘성과 남녘의 별자리들을 만드신 분. 9 북두칠성과 삼성을 만드시고 묘성과 남방의 밀실을 만드신 이, 9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south;
10 측량할 수 없는 위업들과 헤아릴 수 없는 기적들을 이루시는 분. 10 측량할 수 없이 크신 일을 하시고 헤아릴 수 없이 놀라운 일을 하시는 이, 10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.
11 그분께서 내 앞을 지나가셔도 나는 보지 못하고 지나치셔도 나는 그분을 알아채지 못하네. 11 그가 내 앞을 스쳐 가시건만 보이지 않고 지나가시건만 알아볼 수가 없네. 11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;
12 그분께서 잡아채시면 누가 막을 수 있으며 누가 그분께 “왜 그러십니까?” 할 수 있겠나? 12 그가 빼앗으시는데 누가 빼앗기지 않을 수 있으며 "왜 이러시느냐?" 하고 항거할 수 있겠는가? 12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"
13 하느님께서는 당신 진노를 돌이키지 않으시니 라합의 협조자들이 그분께 굴복한다네. 13 하느님이 진노를 풀지 아니하시면 라합의 부하들도 그에게 굴복하는데 13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him.
가장 강하신 분의 행동
14 그런데 내가 어찌 그분께 답변할 수 있으며 그분께 대꾸할 말을 고를 수 있겠나? 14 나 어찌 한마디인들 대답할 수 있으며 그와 맞서서 과연 무엇을 말하겠는가? 14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!
15 내가 의롭다 하여도 답변할 말이 없어 내 고소인에게 자비를 구해야 할 것이네. 15 죄가 없다 하여도 대답할 말이 없어 다만 흑백을 가릴 분에게 은총을 빌 뿐인데 15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.
16 내가 불러 그분께서 대답하신다 해도 내 소리에 귀를 기울이시리라고는 믿지 않네. 16 내가 불러도 대답조차 아니하시니 나의 부르짖음을 들으신다고 믿을 수도 없네. 16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words;
17 그분께서는 나를 폭풍으로 짓치시고 까닭 없이 나에게 상처를 더하신다네. 17 그는 한 오라기 머리카락 같은 일로 나를 짓밟으시고 까닭 없이 나를 해치시고 또 해치신다네. 17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause;
18 숨 돌릴 틈조차 주지 않으시고 오히려 쓰라림으로 나를 배불리신다네. 18 숨 돌릴 틈도 주시지 않고 나의 입에 쓴 맛만 채워주신다네. 18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs.
19 힘으로 해 보려니 그분은 막강하신 분. 법으로 해 보려니 누가 나를 소환해 주겠나? 19 힘으로 해보려 하나 그는 장사요, 법으로 해보려 하나 누가 그를 불러내겠는가? 19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?
20 내가 의롭다 하여도 내 입이 나를 단죄하고 내가 흠 없다 하여도 나를 그릇되다 할 것이네. 20 나 비록 죄가 없다고 하여도 그는 나에게 죄가 있다고 하시겠고, 나 비록 흠이 없다고 하여도 그는 나의 마음 바탕이 틀렸다고 하실 것일세. 20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.
21 나는 흠이 없네! 나는 내 목숨에 관심 없고 내 생명을 멸시한다네. 21 나 비록 흠이 없다고 하지만 무엇이 무엇인지 모르겠네. 살아 있다는 것이 구역질 날 뿐. 21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life.
22 결국은 마찬가지! 그래서 내 말인즉 흠이 없건 탓이 있건 그분께서는 멸하신다네. 22 내가 할 수 있는 말은 이 한마디, "그는 의인을 악인과 함께 묻어버리신다네." 22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys.
23 재앙이 갑작스레 죽음을 불러일으켜도 그분께서는 무죄한 이들의 절망을 비웃으신다네. 23 그의 채찍에 맞아 어이없이 숨져가는데 죄없이 절망에 빠진 자를 그가 비웃으시네. 23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent.
24 세상은 악인의 손에 넘겨지고 그분께서는 판관들의 얼굴을 가려 버리셨네. 그분이 아니시라면 도대체 누구란 말인가? 24 땅을 악인의 손에 넘기셨으니 재판관의 눈을 가리신 이가 그분 아니고 누구시겠는가! 24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it?
냉엄하신 하느님 욥의 원망
25 저의 날들은 파발꾼보다 빨리 지나가고 행복을 보지도 못한 채 달아납니다. 25 나의 생명이 경주자보다도 빨리 지나가는데 무슨 좋은 일을 볼 수 있겠습니까? 25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;
26 갈대배처럼 흘러가고 먹이를 덮치는 독수리처럼 날아갑니다. 26 미끄러져 가는 갈대배처럼, 먹이를 덮치는 독수리처럼 빠르옵니다. 26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey.
27 ‘탄식을 잊고 슬픈 얼굴을 지워 쾌활해지리라.’ 생각하여도 27 온갖 슬픔을 잊고 낯빛을 고쳐 웃음을 지어보리라고 마음먹어도 27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,
28 저의 모든 고통이 두렵기만 한데 당신께서 저를 죄 없다 않으실 것을 저는 압니다. 28 몰려오는 괴로움에 오히려 움츠러들기만 합니다. 당신께서 결코 나를 죄없다고 하시지는 않으시겠지요. 28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent.
29 저는 어차피 단죄받을 몸, 어찌 공연히 고생해야 한단 말입니까? 29 어차피 죄인 취급을 받을 바에야 어찌 공연히 이 어려움을 겪어야 한단 말씀입니까? 29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?
30 눈으로 제 몸을 씻고 잿물로 제 손을 깨끗이 한다 해도 30 눈으로 몸을 닦고 잿물로 손을 씻어도 30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 당신께서는 저를 시궁창에 빠뜨리시어 제 옷마저 저를 역겨워할 것입니다. 31 주께서 나를 다시 시궁창에 처넣으시니 나의 옷마저 내 모양을 외면합니다. 31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me.
32 그분은 나 같은 인간이 아니시기에 나 그분께 답변할 수 없고 우리는 함께 법정으로 갈 수 없다네. 32 그는 나와 같은 사람이 아니신데 나 어찌 그에게 말대답을 할 수 있으며 함께 재판정에 나가자고 주장할 수 있겠는가! 32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 우리 둘 위에 손을 얹을 심판자가 우리 사이에는 없다네. 33 그러나 우리 사이를 중재해 줄 이가 있어 그가 우리의 어깨에 손이라도 얹어준다면, 33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both
34 그분께서 당신 매를 내게서 거두시고 그분에 대한 공포가 나를 더 이상 덮치지 않는다면 34 나를 치시는 그 몽치를 빼앗아 다시는 두려워하지 않게 해준다면, 34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me;
35 나 두려움 없이 말할 수 있으련마는! 그러나 나로서는 어쩔 수 없구려. 35 나 아무 두려움 없이 말할 수도 있겠는데 그러나 어떻게 그런 일이 나에게 있겠는가! 35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me,
TOP