성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
욥의 여덟째 담론의 계속
1 욥이 말을 계속하였다. 1 욥이 계속해서 탄식하며 읊조렸다.
무고 선언
2 나의 권리를 박탈하신 하느님께서 살아 계시는 한 내 영을 쓰라리게 하신 전능하신 분께서 살아 계시는 한 2 나의 옳음을 마다시는 살아 계신 하느님의 이름으로, 나에게 고통을 주시는 전능하신 분의 이름으로 말한다. 2 As God lives, who withholds my deserts, the Almighty, who has made bitter my soul,
3 나에게 목숨이 붙어 있는 한 하느님의 숨이 내 코에 있는 한 3 나의 입김이 끊기지 않고 하느님의 숨결이 나의 코에 붙어 있는 한, 3 So long as I still have life in me and the breath of God is in my nostrils,
4 맹세코 내 입술은 허위를 말하지 않고 내 혀는 거짓을 이야기하지 않으리라. 4 나의 입술은 맹세코 거짓말을 않으리라. 나의 혀는 허풍을 떨지 않으리라. 4 My lips shall not speak falsehood, nor my tongue utter deceit!
5 나는 결단코 자네들이 정당하다고 인정할 수 없네. 죽기까지 나의 흠 없음을 포기하지 않겠네. 5 내가 머리를 숙이고, 자네들이 옳다고 할 줄 아는가? 어림도 없는 일, 나 숨지기까지 결코 굽히지 않겠네. 나에게는 잘못이 하나도 없네. 5 Far be it from me to account you right; till I die I will not renounce my innocence.
6 나의 정당함을 움켜쥐고 놓지 않으며 내 양심은 내 생애 어떤 날도 부끄러워하지 않으리라. 6 내가 죄없다는 주장을 굽힐 성싶은가? 이 날 이 때까지 마음에 꺼림칙한 날은 하루도 없었네. 6 My justice I maintain and I will not relinquish it; my heart does not reproach me for any of my days.
7 나의 적은 악인처럼, 나의 적대자는 불의한 자처럼 되어라. 7 나의 원수여, 불의한 사람처럼 망하여라. 나의 적수여, 악당들처럼 망하여라. 7 Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unjust!
8 불경한 자가 잘려 나가면 무슨 희망을 가지랴? 하느님께서 그의 목숨을 빼내 가 버리시면? 8 불경스런 자는 하느님께서 끊어버려, 그 목숨을 거두시는데 무슨 희망이 남아 있으랴? 8 For what can the impious man expect when he is cut off, when God requires his life?
9 재앙이 그에게 닥쳤을 때 하느님께서 그의 부르짖음을 들으시겠는가? 9 재앙이 그 위에 떨어질 때 하느님께서 그의 부르짖음을 들으시랴? 9 Will God then attend to his cry when calamity comes upon him?
10 아니면 전능하신 분께서 그의 즐거움이 되시겠는가? 그가 계속하여 하느님을 부르겠는가? 10 전능하신 분께서 그의 즐거움이 되시며 그가 무슨 일을 당하든지 과연 하느님을 부를 것인가? 10 Will he then delight in the Almighty and call upon him constantly?
악인의 운명
11 나는 자네들에게 하느님의 권능을 가르쳐 주고 전능하신 분께 있는 것을 감추지 않겠네. 11 나 자네에게 하느님의 힘을 가르쳐주고 전능하신 분의 속뜻을 열어 보여주리라. 11 I will teach you the manner of God's dealings, and the way of the Almighty I will not conceal.
12 자, 자네들도 모두 보지 않았나? 그런데 어찌하여 헛된 생각에 빠져들 있나? 12 이런 일은 자네도 얼마든지 보아온 일, 그러고도 어찌 그렇게 헛소리만 한단 말인가? 12 Behold, you yourselves have all seen it; why then do you spend yourselves in idle words!
13 이것이 악한 인간이 하느님에게서 받을 운명이요 난폭한 자들이 전능하신 분에게서 받을 상속 재산일세. 13 불의한 자가 하느님에게서 물려받을 분깃을 모르는가? 포악한 자가 전능하신 분에게서 이어받을 유산을 모르는가? 13 This is the portion of a wicked man from God, the inheritance an oppressor receives from the Almighty:
14 그의 자식들이 많다 해도 칼에 맞고 그의 후손들은 양식을 배불리 먹지 못하네. 14 자식이 많으면 칼에 맞아 죽는 자식이 많고 먹을 것이 없어 헤매는 어린것들이 많아질 뿐, 14 Though his children be many, the sword is their destiny. His offspring shall not be filled with bread.
15 생존자들은 흑사병으로 묻히고 그 과부들은 곡을 하지도 못하지. 15 살아 남은 식구래야 제대로 묻히지도 못하고 미망인들은 울 수도 없는 신세, 15 His survivors, when they die, shall have no burial, and their widows shall not be mourned.
16 그가 은을 흙가루처럼 쌓아 올리고 옷을 흙더미처럼 쌓아 둔다 하여도, 16 티끌처럼 은전을 쌓아 올리고 흙더미처럼 옷을 쌓아두어도 16 Though he heap up silver like dust and store away mounds of clothing,
17 그가 그렇게 쌓아 둔다 하여도 의인이 그것을 입고 무죄한 이가 그 은을 나누어 가지네. 17 그가 쌓아둔 것을 의인이 입고 그의 돈은 죄없는 이가 차지할 것일세. 17 What he has stored the just man shall wear, and the innocent shall divide the silver.
18 그는 좀벌레처럼 제집을 지은 것이지. 파수꾼이 만든 초막처럼 말일세. 18 아무리 알뜰하게 집을 지어도 고작 거미줄이요, 아무리 살뜰하게 세워도 고작 파수꾼의 초막이라, 18 He builds his house as of cobwebs, or like a booth put up by the vine-keeper.
19 부자로 잠자리에 들지만 그것이 마지막 눈을 뜨면 이미 아무것도 없지. 19 흐뭇하게 여기며 드는 잠자리도 그것으로 마지막이요, 눈을 떴을 때는 이미 돌이킬 수 없는 알거지라네. 19 He lies down a rich man, one last time; he opens his eyes and nothing remains to him.
20 공포가 홍수처럼 그를 덮치고 밤에는 폭풍이 그를 휩쓸어 가 버리네. 20 홍수처럼 몰아치는 공포와 밤에 일어나는 폭풍에 쓸려갈 몸, 20 Terrors rush upon him by day; at night the tempest carries him off.
21 샛바람이 그를 불어 올리니 그는 사라져 가네. 샛바람이 그를 그 자리에서 날려 버린다네. 21 불어오는 열풍에 번쩍 들려 섰던 자리에서 날려갈 신세, 21 The storm wind seizes him and he disappears; it sweeps him out of his place.
22 그에게 사정없이 몰아치니 그 손에서 달아나려고 바둥댈 뿐. 22 하느님께서 사정없이 쏘아대시는데 누가 그의 손에서 빠져 나갈 수 있으랴?
23 사람들은 그를 보며 손바닥을 쳐 대고 휘파람 소리 내며 그를 그 자리에서 내쫓는다네. 23 사람들이 손뼉치며 모여오고 휘파람을 불며 몰려오니 쥐구멍을 찾지 않을 수 없으리라.
TOP