통치 |
통치자 |
|
1 |
지혜로운 판관은 자신의 백성을 가르치고 지각 있는 자의 통치는 질서 있게 이루어진다. |
1 |
현명한 통치자는 그 백성을 잘 가르치고 지혜로운 사람의 통치에는 질서가 있다. |
1 |
A wise magistrate lends stability to his people, and the government of a prudent man is well ordered. |
2 |
그 판관에 그 관리들이요 그 성주에 그 주민들이다. |
2 |
그 왕에 그 신하들이요, 그 군주에 그 백성이다. |
2 |
As the people's judge, so are his ministers; as the head of a city, its inhabitants. |
3 |
수양이 부족한 임금은 자기 백성을 망하게 하고 성읍은 권력가들의 현명함으로 번영한다. |
3 |
무식한 임금은 백성들의 파멸이요, 통치자의 현명은 살기 좋은 나라를 만든다. |
3 |
A wanton king destroys his people, but a city grows through the wisdom of its princes. |
4 |
세상의 권력은 주님 손에 달려 있으니 그분께서는 때에 맞춰 적절한 인물을 세우시리라. |
4 |
세상의 모든 왕권은 주님의 손안에 있는 것, 주님께서는 때를 따라 적당한 통치자를 세우신다. |
4 |
Sovereignty over the earth is in the hand of God, who raises up on it the man of the hour; |
5 |
인간의 성공은 주님 손에 달려 있으니 그분께서는 율법 학자에게 당신의 영광을 부여하시리라. |
5 |
인간의 성공은 주님 손에 달렸으니 통치자의 영예는 곧 주님의 영광이다. |
5 |
Sovereignty over every man is in the hand of God, who imparts his majesty to the ruler. |
오만에 대한 경계 |
오만에 대하여 |
The Sin of Pride |
6 |
이웃의 잘못에 일일이 화내지 말고 거만한 행동은 조금도 하지 마라. |
6 |
네 이웃이 어떤 잘못을 저지르더라도 미워하지 말고 난폭한 행동으로 갚지 말아라. |
6 |
No matter the wrong, do no violence to your neighbor, and do not walk the path of arrogance. |
7 |
오만은 주님과 사람 앞에서 혐오스럽고 불의는 둘 다에게 역겹다. |
7 |
오만은 주님께나 사람에게나 미움받는 것이며 부정은 주님께나 사람에게나 범죄이다. |
7 |
Odious to the LORD and to men is arrogance, and the sin of oppression they both hate. |
8 |
왕권은 민족에서 민족으로 넘겨지는데 불의와 폭력과 재물 때문에 그렇게 된다. 돈을 밝히는 자보다 더 무도한 자는 없으니 그런 자는 제 영혼조차 팔려고 내놓기 때문이다. |
8 |
부정과 폭력과 재물 때문에 왕권은 한 나라에서 다른 나라로 넘어간다. |
8 |
Dominion is transferred from one people to another because of the violence of the arrogant. |
9 |
먼지와 재가 뽐낼 수 있는가? 인간의 오장육부는 살아생전에 벌써 썩어 간다. |
9 |
흙과 먼지에 불과한 인간이 잘난 체할 것이 무엇이냐? 살아 있는 동안에도 벌써 그의 창자에서는 썩는 냄새가 난다. |
9 |
Why are dust and ashes proud? even during life man's body decays; |
10 |
오랜 병은 의사를 비웃고 오늘은 임금이어도 내일이면 죽으리라. |
10 |
오랜 병은 의사를 비웃는다. 오늘의 왕도 내일은 시체다. |
10 |
A slight illness - the doctor jests, a king today - tomorrow he is dead. |
11 |
인간이 죽으면 길짐승과 들짐승과 벌레들 차지가 된다. |
11 |
사람이 죽으면 벌레와 짐승과 구더기의 차지다. |
11 |
When a man dies, he inherits corruption; worms and gnats and maggots. |
12 |
인간의 오만은 주님을 저버리는 데서 시작되니 인간의 마음이 그를 지으신 분에게서 멀어진 것이다. |
12 |
오만은 주님을 저버리는 데서 시작되고 사람의 마음이 창조주에게서 멀어질 때 생긴다. |
12 |
The beginning of pride is man's stubbornness in withdrawing his heart from his Maker; |
13 |
오만의 시작은 죄악이고 오만에 사로잡힌 자는 악취를 뿜어낸다. 이 때문에 주님께서는 큰 재앙을 불러들이시어 그들을 완전히 파멸시키신다. |
13 |
오만은 죄의 시작이므로 오만에 사로잡힌 자는 악취를 낸다. 그러므로 주님께서는 이런 자들에게 엄청난 벌을 내리시며 그를 멸망시키신다. |
13 |
For pride is the reservoir of sin, a source which runs over with vice; Because of it God sends unheard-of afflictions and brings men to utter ruin. |
14 |
주님께서 통치자들의 권좌를 무너뜨리시고 그들의 자리에 양순한 이들을 앉히신다. |
14 |
주님께서는 군주들을 그 권좌에서 몰아내시고 그 자리에 온유한 사람들을 앉히신다. |
14 |
The thrones of the arrogant God overturns and establishes the lowly in their stead. |
15 |
주님께서 이민족들의 뿌리를 뽑으시고 그들 대신 비천한 이들을 심으신다. |
15 |
주님께서는 오만한 민족을 뿌리째 뽑아내시고 그 자리에 겸손한 사람들을 심으신다. |
15 |
The roots of the proud God plucks up, to plant the humble in their place: |
16 |
주님께서 이민족들의 주거지를 황폐하게 하시고 그곳을 땅의 기초까지 파괴하신다. |
16 |
주님께서는 그 민족들의 영토를 뒤엎으시고 그들을 송두리째 멸망시키신다. |
16 |
He breaks down their stem to the level of the ground, then digs their roots from the earth. |
17 |
그분께서 그들 가운데 일부를 뽑아내 멸망시키시고 그들에 대한 기억을 땅에서 지우신다. |
17 |
주님께서는 그 중 몇 민족들을 멸망시키시고 이 땅에서 그들에 대한 기억마저 지워버리신다. |
17 |
The traces of the proud God sweeps away and effaces the memory of them from the earth. |
18 |
오만은 사람들을 위해 창조된 것이 아니고 격한 분노도 여자들에게서 난 자들을 위해 창조된 것이 아니다. |
18 |
오만은 인간을 위해서 있는 것이 아니요, 격렬한 분노 또한 인간이 지닐 바가 아니다. |
18 |
Insolence is not allotted to a man, nor stubborn anger to one born of woman. |
영광을 누리기에 합당한 사람들 |
영예로운 사람들 |
True Glory |
19 |
어떤 후손이 영예로운가? 인간의 후손이다. 어떤 후손이 영예로운가? 주님을 경외하는 이들이다. 어떤 후손이 치욕스러운가? 인간의 후손이다. 어떤 후손이 치욕스러운가? 계명을 어기는 자들이다. |
19 |
어떤 유의 것이 영예를 받을 것인가? 사람이다. 어떤 사람들인가? 주님을 두려워하는 사람들이다. 어떤 유의 것이 경멸을 받을 것인가? 사람이다. 어떤 사람들인가? 율법을 어기는 자들이다. |
19 |
Whose offspring can be in honor? Those of men. Which offspring are in honor? Those who fear God. Whose offspring can be in disgrace? Those of men. Which offspring are in disgrace? Those who transgress the commandments. |
20 |
형제들 가운데에는 그 지도자가 영예롭고 주님의 눈에는 당신을 경외하는 이들이 영예롭다. |
20 |
형제 중에서는 맏아들이 존경을 받으나 주님께는 주를 두려워하는 사람들이 영예를 받는다. |
20 |
Among brethren their leader is in honor; he who fears God is in honor among his people. |
21 |
수용의 시작은 주님을 경외함이고 배척의 시작은 고집과 오만이다. |
21 |
주님을 두려워하는 것은 신망을 얻는 일의 시작이며 고집과 오만은 배척을 받는 일의 시작이다. |
21 |
Be it tenant or wayfarer, alien or pauper, his glory is the fear of the LORD. |
22 |
개종자와 이방인과 가난한 이 그들의 자랑거리는 주님을 경외함이다. |
22 |
부자나 귀한 사람이나 가난한 사람이나 그들이 자랑할 것은 주님을 두려워하는 것뿐이다. |
22 |
It is not just to despise a man who is wise but poor, nor proper to honor any sinner. |
23 |
지각 있는 사람을 가난하다 하여 멸시하는 일은 의롭지 않고 죄 많은 인간을 존경하는 일은 합당하지 않다. |
23 |
교양 있는 사람을 가난하다고 하여 멸시함은 잘못이며 죄인을 두둔하는 것은 옳지 않다. |
23 |
The prince, the ruler, the judge are in honor; but none is greater than he who fears God. |
24 |
고관과 판관과 권력가는 존경을 받겠으나 그들 가운데 아무도 주님을 경외하는 이보다는 높지 못하다. |
24 |
군주와 통치자와 권력자들이 영예를 차지하나 그 누구도 주님을 두려워하는 사람만큼은 위대하지 못하다. |
24 |
When free men serve a prudent slave, the wise man does not complain. |
25 |
자유민이 지혜로운 종을 섬겨도 슬기로운 사람은 그것을 불평하지 않으리라. |
25 |
자유인이 지혜로운 노예의 종이 되더라도 지식 있는 사람은 그것을 불평하지 않는다. |
25 |
Flaunt not your wisdom in managing your affairs, and boast not in your time of need. |
겸손과 정직 |
솔직과 겸손 |
|
26 |
일할 때 재간을 부리지 말고 재난을 당할 때 허세를 부리지 마라. |
26 |
일을 할 때 너무 재간을 부리지 말며 곤경에 빠졌을 때 허세를 부리지 말아라. |
26 |
Better the worker who has plenty of everything than the boaster who is without bread. |
27 |
온갖 것을 갖춘 노동자가 먹을 것도 없이 허세를 부리는 건달보다 낫다. |
27 |
일하고 풍족하게 사는 사람이 뒷짐지고 허세부리는 빈털터리보다 낫다. |
27 |
My son, with humility have self-esteem; prize yourself as you deserve. |
28 |
얘야, 너 자신을 겸손하게 들어 높이되 너에게 걸맞게 자신을 올바로 평가하여라. |
28 |
너는 들어라, 자존심을 가지되 겸손하고 네 자신을 평가하되 정당하게 하여라. |
28 |
Who will acquit him who condemns himself? who will honor him who discredits himself? |
29 |
자신을 거슬러 범죄하는 자를 누가 옹호해 주겠느냐? 자신의 삶을 수치스럽게 하는 자를 누가 존경하겠느냐? |
29 |
자신에게 죄지은 사람을 남이 어찌 변명해 줄 수 있으며 제 생활에 먹칠하는 사람을 남이 어찌 존경하겠느냐? |
29 |
The poor man is honored for his wisdom as the rich man is honored for his wealth; |
30 |
가난한 이는 자기 슬기로 존경받고 부유한 자는 자기 재물로 존경받는다. |
30 |
지혜가 있는 사람은 가난해도 존경을 받고 부자는 그 재산 때문에 존경을 받는다. |
30 |
Honored in poverty, how much more so in wealth! Dishonored in wealth, in poverty how much the more! |
31 |
가난하면서도 존경을 받는 이가 부유할 때는 얼마나 더 존경을 받겠느냐? 부유하면서도 경멸을 받는 자가 가난할 때는 얼마나 더 경멸을 받겠느냐? |
31 |
가난하면서도 존경을 받을 수 있다면 부자일 때 얼마나 더 큰 존경을 받겠느냐? 부자이면서도 경멸을 받는다면 가난하게 되었을 때 그의 처지가 어떻겠느냐? |
|
|