율법 학자 |
학자 |
|
1 |
그는 모든 조상의 지혜를 찾고 예언을 공부하는 데에 몰두한다. |
1 |
그러나 온 정력과 정신을 기울여 지극히 높으신 분의 율법을 연구하는 사람은 다르다. 그들은 옛 성현들의 지혜를 탐구하고 예언을 연구하는 데 자기 시간을 바친다. |
1 |
How different the man who devotes himself to the study of the law of the Most High! He explores the wisdom of the men of old and occupies himself with the prophecies; |
2 |
그는 유명한 사람들의 말씀을 보존하고 여러 격언의 뜻을 절절이 꿰뚫어 파악한다. |
2 |
그는 유명한 사람들의 말을 보전하고 비유의 깊은 뜻을 파고든다. |
2 |
He treasures the discourses of famous men, and goes to the heart of involved sayings; |
3 |
그는 금언의 숨은 뜻을 캐고 수수께끼 같은 격언을 쉽게 풀이한다. |
3 |
그는 격언의 숨은 뜻을 연구하고 난해한 비유를 푸는 데 흥미를 느낀다. |
3 |
He studies obscure parables, and is busied with the hidden meanings of the sages. |
4 |
그는 고관들 사이에서 봉직하고 통치자들 앞에 모습을 보인다. 그는 이방 민족들의 땅을 두루 다니며 사람들 사이에서 좋고 나쁜 것을 체험으로 깨닫는다. |
4 |
그는 벼슬에 올라 군주들을 섬기고 통치자들 사이에서 중책을 맡는다. 외국을 두루 여행하며 인간 사회의 좋은 것과 나쁜 것을 체험으로 안다. |
4 |
He is in attendance on the great, and has entrance to the ruler. |
5 |
그는 아침 일찍 일어나 자신을 만드신 주님을 찾는 일에 마음을 쏟고 지극히 높으신 분 앞에서 기도한다. 기도 중에 입을 열어 자신의 죄를 용서해 달라고 간청한다. |
5 |
아침에 일어나면서 마음을 모두어 창조주이신 주님께 생각을 돌리고 지극히 높으신 분께 온 마음을 바친다. 입을 열면 기도요, 자기 죄의 용서를 빈다. |
5 |
He travels among the peoples of foreign lands to learn what is good and evil among men. |
6 |
위대하신 주님께서 원하신다면 그는 지각의 영을 충만히 받으리라. 그리하여 그분 지혜의 말씀을 쏟아 내고 기도 중에 그분께 감사를 드리리라. |
6 |
위대하신 주님께서 뜻하신다면 그는 깨우침의 영검을 충만히 받을 것이다. 그 때 그는 지혜의 말씀을 두루 전할 것이며 주님께 감사 기도를 올릴 것이다. |
6 |
His care is to seek the LORD, his Maker, to petition the Most High, To open his lips in prayer, to ask pardon for his sins. Then, if it pleases the LORD Almighty, he will be filled with the spirit of understanding; He will pour forth his words of wisdom and in prayer give thanks to the LORD, |
7 |
그는 의견과 슬기를 올바로 갖추고 그분의 신비를 묵상하리라. |
7 |
그는 공정한 판단력과 올바른 지식을 얻을 것이며 주님의 신비를 명상할 것이다. |
7 |
Who will direct his knowledge and his counsel, as he meditates upon his mysteries. |
8 |
그는 자신이 배운 대로 교훈을 펼쳐 보이고 주님께서 주신 계약의 법을 자랑하리라. |
8 |
그는 배운 지식을 밝히 가르칠 것이며 주님의 계약인 율법을 빛낼 것이다. |
8 |
He will show the wisdom of what he has learned and glory in the law of the LORD'S covenant. |
9 |
많은 이들이 그의 지각을 칭찬하고 그 지각은 영원히 사라지지 않으리라. 그에 대한 기억은 없어지지 않고 그의 이름은 대대로 살아남으리라. |
9 |
많은 사람들이 그의 총명함을 칭찬할 것이며 그의 이름은 길이 남을 것이다. 그는 사람들의 기억에서 사라지지 않을 것이며 대대로 그의 이름은 빛날 것이다. |
9 |
Many will praise his understanding; his fame can never be effaced; Unfading will be his memory, through all generations his name will live; |
10 |
뭇 민족이 그의 지혜를 이야기하고 회중이 그에 대한 칭송을 드높이리라. |
10 |
만백성이 그의 지혜를 찬양할 것이며, 모임에서는 그에 대한 칭송이 자자할 것이다. |
10 |
Peoples will speak of his wisdom, and in assembly sing his praises. |
11 |
그가 장수하면 천 명의 이름보다 큰 이름을 남길 것이요 죽더라도 여한이 없으리라. |
11 |
그가 장수하면 그의 이름은 천 명의 이름보다 더 영광된 것이요 만일 일찍 죽는다 해도 한이 없을 것이다. |
11 |
While he lives he is one out of a thousand, and when he dies his renown will not cease. |
하느님을 찬미하여라 |
창조주 하느님을 찬미함 |
Praise of God the Creator |
12 |
내게는 아직 할 말이 많으니 보름달처럼 온갖 생각으로 가득 차 있다. |
12 |
내가 내 생각을 좀더 밝히리라. 나는 보름달과 같이 생각으로 차 있다. |
12 |
Once more I will set forth my theme to shine like the moon in its fullness! |
13 |
경건한 아들들아, 내 말을 듣고 시냇가에 피어나는 장미처럼 번성하여라. |
13 |
신심 깊은 너희들은 내 말을 들어라. 그리하여 맑은 물 가에 피어난 장미와 같이 자라라. |
13 |
Listen, my faithful children: open up your petals, like roses planted near running waters; |
14 |
유향처럼 향기를 내뿜고 백합처럼 꽃을 피워라. 소리 내어 함께 주님을 찬미하고 그분의 온갖 업적을 찬양하여라. |
14 |
유향처럼 감미로운 향기를 뿜고 백합처럼 꽃피어 향내를 풍기어라. 찬미의 노래로 주님을 찬송하고 그분의 위대한 업적을 찬양하여라. |
14 |
Send up the sweet odor of incense, break forth in blossoms like the lily. Send up the sweet odor of your hymn of praise; bless the LORD for all he has done! |
15 |
그분의 이름에 위엄을 드리고 그분을 찬미하며 그분께 감사하여라. 입술에 노래를 담고 수금을 타며 감사드릴 때 이렇게 말하여라. |
15 |
주님의 이름을 찬양하고, 노래와 거문고로 주님을 찬미하며 이렇게 찬송하여라. |
15 |
Proclaim the greatness of his name, loudly sing his praises, With music on the harp and all stringed instruments; sing out with joy as you proclaim: |
16 |
“주님께서 이루신 모든 위업은 너무나 훌륭하고 그분의 모든 분부는 제때에 이루어지리라.” |
16 |
"놀라워라. 주님께서 이루시는 모든 일이여! 주님께서 명하시는 일은 틀림없이 이루어지리니." "이게 무엇이냐. 왜 이러냐." 하고 말하지 말아라. 때가 되면 다 알게 될 것이다. |
16 |
The works of God are all of them good; in its own time every need is supplied. |
17 |
아무도 “이게 무어냐? 어찌된 일이냐?”고 말해서는 안 된다. 모든 것은 제때에 풀리기 때문이다. 그분의 말씀으로 물이 모여들고 그분의 말씀 한마디로 그 물이 저수지가 된다. |
17 |
그분의 말씀 한 마디로 흐르는 물이 멈추고 괴어서 그분의 말씀 한 마디로 큰 저수지가 생겼다. |
17 |
At his word the waters become still as in a flask; he had but to speak and the reservoirs were made. |
18 |
그분께서 명령하시면 뜻하시는 바가 모두 이루어지고 아무도 그분의 구원하시는 능력을 막지 못한다. |
18 |
그분이 명하시면 뜻하시는 바가 모두 이루어지고 아무도 그분의 구원하는 손길을 막을 수 없다. |
18 |
He has but to command and his will is done; nothing can limit his achievement. |
19 |
모든 인간의 일은 다 그분 앞에 있고 그분의 눈앞에서 숨겨질 수 없다. |
19 |
사람들이 하는 모든 일은 그분 앞에 드러나서 그분의 눈을 피할 수가 없다. |
19 |
The works of all mankind are present to him; not a thing escapes his eye. |
20 |
그분께서는 영원에서 영원까지 내려다보시니 그분 앞에는 도무지 신기한 것이 없다. |
20 |
그분은 영원한 시간을 내려다보시며 그분에게 있어 놀라운 일이란 하나도 없다. |
20 |
His gaze spans all the ages; to him there is nothing unexpected. |
21 |
아무도 “이게 무어냐? 어찌된 일이냐?”고 말해서는 안 된다. 모든 것이 필요에 따라 창조되었기 때문이다. |
21 |
그러므로 "이게 무엇이냐, 왜 이러느냐." 하고 말하지 말아라. 모든 것은 목적이 있어서 만들어진 게 아니냐? |
21 |
No cause then to say: "What is the purpose of this?" Everything is chosen to satisfy a need. |
22 |
그분의 복은 강물처럼 넘쳐흘러 마른땅을 홍수처럼 적신다. |
22 |
그분의 축복이 강물처럼 넘쳐 메마른 땅을 홍수처럼 적신다. |
22 |
His blessing overflows like the Nile; like the Euphrates it enriches the surface of the earth. |
23 |
그러나 그분께서 물을 소금밭으로 바꾸실 때처럼 이민족이 그분의 분노를 상속받으리라. |
23 |
그러나 주님께서는 물을 소금으로 바꿔놓으신 것처럼 당신의 분노를 이방인들 위에 내리신다. |
23 |
Again, his wrath expels the nations and turns fertile land into a salt marsh. |
24 |
그분의 길은 경건한 이들에게는 평탄하지만 무도한 자들에게는 장애가 된다. |
24 |
그분의 길은 경건한 사람들에게는 평탄하지만 죄인들에게는 장애물로 가득 차 있는 길이다. |
24 |
For the virtuous his paths are level, to the haughty they are steep; |
25 |
좋은 것은 처음부터 선인들을 위해서 창조되었지만 나쁜 것은 죄인들을 위해서 창조되었다. |
25 |
태초부터 좋은 것들은 착한 사람들을 위해서 만들어졌고 악한 것들은 악인들을 위하여 만들어졌다. |
25 |
Good things for the good he provided from the beginning, but for the wicked good things and bad. |
26 |
사람이 사는 데 꼭 필요한 것은 물과 불과 쇠와 소금 고운 밀가루와 우유와 꿀 포도즙과 기름과 옷이다. |
26 |
사람이 사는 데 제일 필요한 것은 물과 불과 쇠와 소금이며, 밀가루와 우유와 꿀, 그리고 포도즙과 기름과 의복이다. |
26 |
Chief of all needs for human life are water and fire, iron and salt, The heart of the wheat, milk and honey, the blood of the grape, and oil, and cloth; |
27 |
이 모든 것이 경건한 이들에게는 선이 되지만 죄인들에게는 악으로 변한다. |
27 |
이 모든 것이 착한 사람들에게는 좋은 것이 되고 악인들에게는 악한 물건이 된다. |
27 |
For the good all these are good, but for the wicked they turn out evil. |
28 |
징벌을 위해 창조된 바람도 있으니 화가 나면 채찍을 마구 휘두른다. 종말의 때에 바람은 제 힘을 떨치며 자신을 만드신 분의 진노를 가라앉히리라. |
28 |
주님께서 만드신 바람도, 벌을 내리실 때는 세차게 불게 하여 재앙을 크게 하신다. 세상 끝나는 날에 바람은 광란을 일으켜 바람을 만드신 분의 분노를 달래리라. |
28 |
There are storm winds created to punish, which in their fury can dislodge mountains; When destruction must be, they hurl all their force and appease the anger of their Maker. |
29 |
불과 우박과 굶주림과 죽음 이 모든 것도 징벌을 위해서 창조되었다. |
29 |
화재와 우박과 기아와 죽음, 이것들은 벌주기 위하여 만드신 것이다. |
29 |
In his treasury also, kept for the proper time, are fire and hail, famine, disease, |
30 |
맹수의 이빨과 전갈과 독사와 불경스러운 자들에게 벌을 내려 파멸시키는 칼, |
30 |
야수들의 이빨과 전갈과 독사, 그리고 죄인들을 없애버릴 복수의 칼, |
30 |
Ravenous beasts, scorpions, vipers, and the avenging sword to exterminate the wicked; |
31 |
이것들은 주님의 명령을 기꺼이 받아들여 땅 위에서 만반의 준비를 갖추었다가 때가 되면 그분의 분부를 어김없이 실천한다. |
31 |
이 모든 것은 그분의 명령을 이행하는 것으로 낙을 삼고 그분이 쓰실 때를 위하여 이 세상에 마련되어 있다가 때가 되면 그분의 분부를 따른다. |
31 |
In doing his bidding they rejoice, in their assignments they disobey not his command. |
32 |
그러므로 나는 처음부터 확신을 가지고 깊이 생각한 끝에 이러한 말을 글로 남긴다. |
32 |
그래서 나는 처음부터 확신을 가지고 깊이 생각하여 다음과 같이 기록해 두었다. |
32 |
So from the first I took my stand, and wrote down as my theme: |
33 |
“주님의 모든 업적은 좋으니 그분께서는 때에 맞춰 필요한 것을 모두 마련하시리라. |
33 |
"주님께서 하신 일은 좋지 않은 것이 없고 그 업적 하나하나는 때가 오면 제 구실을 한다. |
33 |
The works of God are all of them good; every need when it comes he fills. |
34 |
아무도 ‘이것이 저것보다 나쁘다.’고 말해서는 안 된다. 모든 것이 때가 되면 좋은 것으로 판가름 나기 때문이다. |
34 |
그러므로 '이것은 저것만 못하다.'고 말하지 말아라. 모든 것은 때가 오면 그 가치가 드러날 것이다. |
34 |
No cause then to say: "This is not as good as that"; for each shows its worth at the proper time. |
35 |
그러니 이제 온 마음과 입을 모아 찬미가를 부르고 주님의 이름을 찬양하여라.” |
35 |
그러니 온 마음을 모아 소리 높여 노래하여라. 그리고 주님의 이름을 찬양하여라." |
35 |
So now with full joy of heart proclaim and bless the name of the Holy One. |