1 |
주님을 경외하는 이에게는 어떤 악도 닥치지 않고 오히려 그는 시련을 당할 때마다 구원되리라. |
1 |
주님을 두려워하는 사람은 재난을 당하는 일이 없고 시련을 당할 때에는 언제나 주님의 도움을 받는다. |
1 |
No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe. |
2 |
지혜로운 사람은 율법을 싫어하지 않고 율법을 지키는 체하는 자는 폭풍우를 만난 배와도 같다. |
2 |
현명한 사람은 결코 율법을 역겨워하지 않으며, 율법을 거짓으로 지키는 자는 폭풍에 휘말린 배와 같다. |
2 |
He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm. |
3 |
지각 있는 사람은 율법을 믿으니 그런 이에게 율법은 신탁처럼 믿을 만하다. |
3 |
지혜 있는 사람은 율법을 신뢰하고 그에게는 율법이 신의 직접 분부처럼 믿음직스럽다. |
3 |
The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle. |
4 |
준비하고 말하여라. 그러면 남들이 알아들으리라. 네 지식을 다 모아 대답하여라. |
4 |
미리 준비하고 말하여라, 경청하는 이가 많을 것이다. 또 네가 가진 지식을 다하여 묻는 말에 답하여라. |
4 |
Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer. |
5 |
어리석은 자의 감성은 수레바퀴와 같고 그의 생각은 돌아가는 굴대와 같다. |
5 |
어리석은 자의 감정은 수레바퀴와 같고 그의 생각은 수레바퀴의 축과 같이 빙빙 돈다. |
5 |
Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles. |
6 |
조롱하는 친구는 종마와 같다. 누가 올라타든 히힝거린다. |
6 |
빈정대는 친구는 암내 맡은 수말과 같다. 이런 말은 등에 탄 사람은 잊어버리고 암놈을 찾아 울어댄다. |
6 |
A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider. |
불평등 |
불평등 |
|
7 |
한 해의 모든 날빛이 같은 태양에서 오는데도 어찌하여 어떤 날이 다른 날보다 좋은가? |
7 |
일년 열두달 태양 빛이 한결같은데 어찌하여 어떤 날이 더 좋은가? |
7 |
Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day? |
8 |
날들은 주님의 통찰력으로 구분되었고 그분께서는 계절과 축일을 정해 놓으셨다. |
8 |
그것은 계절을 구분하고 축제일을 정해 주신 주님의 뜻이다. |
8 |
It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go. |
9 |
그분께서는 몇몇 날을 높이시어 거룩한 날로 만드셨고 다른 날들은 여느 날로 자리 잡게 하셨다. |
9 |
주님께서 어떤 날은 높이시어 거룩하게 하셨고 어떤 날은 평일로 정하셨다. |
9 |
Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days. |
10 |
인간은 누구나 땅에서 났으며 아담은 흙에서 창조되었다. |
10 |
아담이 흙으로 빚어졌으니 모든 사람은 흙에서 생겼다. |
10 |
So too, all men are of clay, for from earth man was formed; |
11 |
주님께서는 충만한 지식으로 사람들을 구별하시어 그들의 길을 다양하게 만들어 놓으셨다. |
11 |
주님은 크신 예지로 사람들을 구별하시고 그들의 처지를 각각 다르게 만드셨다. |
11 |
Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk. |
12 |
어떤 사람들은 그분께서 복을 내리고 들어 높이셨으며 어떤 사람들은 거룩하게 하시어 당신 가까이 부르셨다. 그러나 다른 사람들은 저주하고 낮추셨으며 그 서 있는 자리에서 그들을 내치셨다. |
12 |
그래서 어떤 사람들은 축복하시어 높여주셨고 어떤 사람들은 거룩하게 하시어 당신 곁에 두셨다. 그런가 하면 주님의 저주를 받아 비천하게 되어 차지했던 자리에서 쫓겨난 사람들도 있다. |
12 |
Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place. |
13 |
옹기장이가 제 손에 있는 진흙을 제 마음대로 빚듯 인간은 자신을 만드신 분의 손안에 있고 그분께서는 당신 결정에 따라 인간에게 되갚으신다. |
13 |
옹기장이가 제 마음대로 진흙을 빚어서 그릇을 만들듯이 창조주께서는 당신 판단대로 모든 사람들에게 상벌을 내리신다. |
13 |
Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function. |
14 |
선은 악의 반대고 생명은 죽음의 반대다. 마찬가지로 죄인은 경건한 이의 반대다. |
14 |
악의 반대편에는 선이 있고 죽음의 반대편에는 생명이 있듯이, 죄인의 반대편에는 경건한 사람들이 있다. |
14 |
As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just; |
15 |
지극히 높으신 분의 온갖 업적을 살펴보아라. 서로 반대되는 것들끼리 짝을 이루고 있다. |
15 |
지극히 높으신 분의 모든 업적을 살펴보아라. 모든 것은 서로 반대되는 것끼리 짝을 이루고 있다. |
15 |
See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other. |
16 |
나는 마지막 파수꾼이 되었고 포도 수확이 끝난 뒤 남은 열매를 거두는 이와 같았다. |
16 |
나는 맨 마지막으로 잠에서 깨어나 포도 딴 뒤에 이삭 줍는 자가 되었지만, |
16 |
Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage; |
17 |
나는 주님의 복을 받아 다른 이들을 따라잡고 포도 따는 사람처럼 확을 가득 채울 수 있었다. |
17 |
주님의 축복으로, 제일 먼저 와서 따는 사람들 못지않게 통에 포도를 가득 채웠다. |
17 |
Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press, |
18 |
내가 애쓴 것은 나만을 위해서가 아니라 교훈을 찾는 모든 사람들을 위해서였다는 것을 기억하여라. |
18 |
나는 나만을 위하여 일하지 아니하였고 지혜를 찾는 모든 사람들을 위하여 일하였다. |
18 |
I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom. |
재산과 집안을 다스리는 법 |
|
Property and Servants |
19 |
백성의 고관들아, 내 말을 들어라. 회중의 지도자들아, 귀를 기울여라. |
19 |
백성의 지도자들이여, 회중의 대표자들이여, 내 말에 귀를 기울이고 잘 들어라. |
19 |
Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear! |
20 |
아들과 아내에게, 형제와 친구에게 네가 살아 있는 동안 자신에 대한 권리를 넘겨주지 말고 네 재산을 남에게 넘겨주지 마라. 그렇게 하면 후회하면서 그것들을 간청하게 되리라. |
20 |
너는 아들이건 아내건 형제건 친구건, 네가 살아 있는 동안에는 아무에게도 권력을 양도하지 말아라. 너의 재산을 아무에게도 주지 말아라. 나중에 그것이 아쉬워 후회할 것이다. |
20 |
Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live. |
21 |
네가 아직 살아 숨쉬는 한 아무와도 네 자리를 바꾸지 마라. |
21 |
너의 목숨이 붙어 있는 한, 아무에게도 너의 자리를 양보하지 말아라. |
21 |
While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him; |
22 |
네 아들들의 손을 바라보느니 자녀가 네게 청하는 것이 더 낫기 때문이다. |
22 |
네가 자식들에게 의지하는 것보다, 자식들이 너에게 의지하는 것이 낫다. |
22 |
Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity. |
23 |
너는 모든 일에서 뛰어난 사람이 되어라. 네 명예에 흠을 내지 마라. |
23 |
너는 무슨 일을 하든지 남보다 뛰어나게 하고 네 명예에 오점을 남기지 말아라. |
23 |
Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory. |
24 |
네 생애의 마지막 날을 맞이하여 죽을 때에 유산을 나누어 주어라. |
24 |
네 수명이 다하여, 죽을 때가 오거든 네 재산을 나누어주어라. |
24 |
When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance. |
종 |
노예 |
|
25 |
당나귀에게는 여물과 채찍과 짐이 필요하고 종에게는 빵과 훈육과 일이 필요하다. |
25 |
당나귀에게는 여물과 몽둥이와 짐을 안겨주고 종에게는 빵과 벌과 일을 주어라. |
25 |
Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master. |
26 |
종을 훈육하여 일을 시키면 네가 휴식을 얻고 종을 느슨하게 풀어 주면 그가 자유를 요구하게 되리라. |
26 |
네가 편하려면 종에게 일을 시켜라. 종을 놀려두면 제멋대로 할 것이다. |
26 |
Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free. |
27 |
멍에와 굴레로 짐승의 목을 구부리듯 못되게 구는 종에게는 주리와 곤장이 제격이다. |
27 |
소는 멍에와 안장으로 길들이고 나쁜 종은 작대기로 때려서 길들인다. |
27 |
Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks. |
28 |
종이 게을러지지 않도록 그에게 일을 시켜라. |
28 |
종에게 일을 시키지 않으면 게을러지고, 게으름은 온갖 나쁜 짓의 선생이다. |
28 |
Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief. |
29 |
게으름은 온갖 나쁜 짓을 가르치기 때문이다. |
29 |
그에게 일을 시키는 것은 당연한 일이다. 만일 복종하지 않거든 벌을 주어라. |
29 |
Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains. |
30 |
종에게 알맞은 일을 시키고 그가 복종하지 않으면 족쇄를 채워라. 그러나 누구에게도 지나치게 행동하지 말고 올바른 판단 없이 아무 일도 하지 마라. |
30 |
그러나, 누구에게도 과중한 일을 시키지 말고 너 자신도 정의에 어긋난 일을 하지 말아라. |
30 |
But never lord it over any human being, and do nothing unjust. |
31 |
네게 종이 하나밖에 없다면 그를 네 몸처럼 아껴라. 네가 그를 피땀 흘려 샀기 때문이다. 네게 종이 하나밖에 없다면 그를 형제처럼 대하여라. 네 목숨이 너에게 필요하듯 그가 필요하기 때문이다. |
31 |
너에게 종이 하나 있거든 그를 네 몸처럼 아껴서 다루어라. 그를 너의 피땀으로 샀기 때문이다. |
31 |
If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood; |
32 |
그를 학대하면 가출하여 도망가리라. 그러면 어디 가서 그를 찾아내겠느냐? |
32 |
너에게 종이 하나 있거든 형제처럼 다루어라. 네 영혼이 너에게 필요한 것처럼 그도 너에게 필요하기 때문이다. |
32 |
If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life: |