태양 |
태양 |
|
1 |
맑은 창공은 드높은 곳의 자랑이며 하늘의 모습은 찬란한 영광 속에 드러난다. |
1 |
푸른 하늘은 지극히 높은 곳의 자랑이며 하늘의 아름다움은 그분의 영광스러운 모습을 나타내고 있다. |
1 |
The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory. |
2 |
동이 틀 때 떠오르는 태양은 놀라운 도구가 되어 지극히 높으신 분의 위업을 선포한다. |
2 |
태양은 동쪽에서 떠오를 때, 지극히 높으신 분의 업적의 놀라움을 드러내며 |
2 |
The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High! |
3 |
한낮의 태양은 땅을 메마르게 하니 누가 그 열을 견디어 내겠는가? |
3 |
중천에 왔을 때에는 땅을 말린다. 그 뜨거운 열기를 누가 감당하랴? |
3 |
At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat? |
4 |
화덕에 풀무질하는 자는 뜨거운 열기 속에서 일을 하지만 태양은 그 세 배나 되는 열기로 산을 달군다. 태양은 그 불꽃 같은 열기를 내뿜고 그 강렬한 빛으로 눈을 멀게 한다. |
4 |
화부는 뜨거운 열 속에서 일한다. 그러나 태양은 그 세 배나 되는 뜨거운 열로 산을 태우고 화염을 토하며, 그 강한 빛으로 사람의 눈을 뜨지 못하게 한다. |
4 |
Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light. |
5 |
태양을 만드신 주님께서는 위대하시고 그분의 명령에 따라 태양은 제 궤도를 바삐 돈다. |
5 |
태양을 만드신 주님은 위대하시며 태양은 그분의 말씀을 따라서 제 궤도를 달린다. |
5 |
Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds. |
달 |
달 |
|
6 |
달은 제때에 맞춰 자리를 잡고 시간과 시대의 표징을 알려 준다. |
6 |
달도 언제나 제 궤도에 충실하다. 달은 세월의 시작이며, 시절을 구분해 주는 영원한 표지이다. |
6 |
The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign, |
7 |
축제의 표징도 달에서 나온다. 이 빛물체는 완전히 찼다가 기운다. |
7 |
달은 축일을 알려주고, 한번 찼다가는 다시 기우는 천체이다. |
7 |
By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course: |
8 |
월이라는 말도 달에서 나오는데, 그 모양이 변하면서 차오르는 모습은 기묘하다. 달은 높은 곳에 진을 친 만군의 등대가 되어 하늘 창공에서 빛을 뿜어낸다. |
8 |
매월의 이름도 여기에서 나왔다. 달은 차 갈 때에 신기하게 커가며 지극히 높은 곳에서는 천사군의 기수요, 하늘에서는 찬란한 빛을 낸다. |
8 |
As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change! |
별 |
별 |
|
9 |
하늘의 아름다움은 별들의 영광이고 별들은 주님의 드높은 처소에서 빛나는 장식이다. |
9 |
별들의 광채는 하늘의 아름다움이며 주님의 높은 곳을 찬란하게 비추는 장식이다. |
9 |
The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God, |
10 |
거룩하신 분의 명령에 따라 그들은 정해진 자리를 지키고 한 번도 경계를 늦추는 법이 없다. |
10 |
그것들은 거룩하신 분의 말씀대로 대령하고 주의를 게을리 하여 흐트러지는 법이 없다. |
10 |
At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance, |
무지개 |
무지개 |
|
11 |
무지개를 바라보며 그것을 만드신 분을 찬미하여라. 그 찬란함은 매우 아름답다. |
11 |
무지개를 보아라! 그리고 그 만드신 분을 찬양하여라. 무지개는 제 차례가 되면 그 아름다운 모습을 드러낸다. |
11 |
Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor; |
12 |
무지개는 영광스러운 호를 그리며 하늘을 가로지른다. 지극히 높으신 분의 손길이 그것을 펼쳐 놓으셨다. |
12 |
무지개는 하늘을 가로질러 영광스런 원호를 그린다. 그것은 지극히 높으신 분의 손이 당기는 활이다. |
12 |
It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God. |
경이로운 자연 |
놀라운 자연 |
|
13 |
그분의 명령으로 눈이 내리고 심판의 번갯불이 떨어진다. |
13 |
지극히 높으신 분의 분부로 눈이 내리고 번갯불이 심판을 알린다. |
13 |
His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal. |
14 |
그분의 명령으로 하늘 곳간이 열리고 구름이 새처럼 날아간다. |
14 |
그분의 명령으로 하늘문이 열려 구름들이 새들처럼 난다. |
14 |
At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth. |
15 |
그분께서 당신 권능으로 구름을 뭉쳐 주시니 돌덩이 같은 우박이 산산이 부서진다. |
15 |
그분의 큰 힘으로 구름이 엉기고, 돌덩이 같은 우박이 부서져 파편이 된다. |
15 |
In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones. |
17 ㄱ |
그분의 천둥소리는 땅을 뒤흔들고 |
|
|
|
|
16 |
그분께서 나타나실 때는 산들도 떨며 그분의 뜻에 따라 남풍이 불어 닥친다. |
16 |
그분 앞에서 산들도 무서워 떨고 그분의 뜻을 따라 남풍이 불어온다. |
16 |
The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake. |
17 ㄴ |
북녘에서 폭풍이 일고 회오리바람이 몰려온다. 그분께서 날아다니는 새들처럼 눈을 뿌리시니 그 모습이 메뚜기가 내려앉는 듯하다. |
|
|
|
|
18 |
사람들은 흰 눈송이의 아름다움을 보고 경탄하며 그 떨어지는 모습에 마음을 빼앗긴다. |
18 |
그분의 힘으로 눈은 새들이 내려앉듯, 또 메뚜기가 땅에 내려앉듯 사뿐히 내린다. 사람들은 눈의 아름다움을 보고 놀라며 눈이 내리는 모양을 보고 경탄한다. |
18 |
He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts. |
19 |
그분께서는 서리를 소금처럼 땅에 뿌리시고 나무 끝에 얼음 꽃을 피우신다. |
19 |
주님께서는 이슬을 소금처럼 땅에 내리시고 그것이 얼면 날카로운 가시와 같은 서리가 되게 한다. |
19 |
Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall. |
20 |
북새풍이 차갑게 불어오면 물 위에 얼음이 언다. 물 고인 곳마다 자리를 잡고 갑옷처럼 물을 덮는다. |
20 |
찬바람이 북쪽에서 불어오면 물이 얼어서 얼음이 되고, 모든 물줄기는 걸음을 멈추고, 물살은 얼음의 갑옷을 입는다. |
20 |
He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush. |
21 |
그분께서는 산을 삼키시고 광야를 달아오르게 하시며 불처럼 초목을 살라 버리신다. |
21 |
바람은 산을 삼키고 황야를 뒤덮으며 마치 불로 태우듯이 초목을 말려버린다. |
21 |
Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail. |
22 |
그러나 안개가 이내 이 모든 것을 어루만져 주고 이슬이 내려와 더위에서 생기를 찾게 해 준다. |
22 |
그러나 곧 이 모든 것을 고쳐주는 약으로 안개가 내리고 더위 다음에는 이슬이 내려 모든 것을 소생시킨다. |
22 |
When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames, |
23 |
주님께서는 당신 계획에 따라 깊은 바다를 잠잠하게 하시고 그곳에 섬들을 심으셨다. |
23 |
주님께서는 당신의 계획으로 깊은 바다를 다스리시고 그 속에 여러 섬들을 만드셨다. |
23 |
The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land. |
24 |
항해하는 이들이 바다의 위험을 이야기하는데 우리는 그들의 말을 들으며 우리 귀를 의심하였다. |
24 |
항해하는 사람들의 모험은 그 이야기만 들어도 놀랍기 그지없다. |
24 |
His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea. |
25 |
그곳에는 이상하고 놀라운 일들이 일어나며 온갖 종류의 생물과 용들이 살고 있다. |
25 |
바다에는 또 주님의 신기하고 놀라운 업적들이 얼마든지 있으며 온갖 동물들과 큰 바다 괴물들이 살고 있다. |
25 |
Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck; |
26 |
그분 덕택에 그분의 사자가 임무를 제대로 수행하고 만물이 그분의 말씀에 따라 잘 정돈되어 있다. |
26 |
주님의 덕분으로 모든 것이 제 길을 찾아가고 만사는 주님의 말씀으로 고르게 된다. |
26 |
In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep. |
27 |
우리가 아무리 많은 말로 이야기해도 미치지 못하니 “그분은 전부이시다.” 할 수밖에 없다. |
27 |
아무리 많은 말로도 다 이야기할 수 없으니 한마디로, "그분은 전부다." 할 수밖에 없구나. |
27 |
For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will. |
28 |
무슨 힘으로 그분께 영광을 드릴 수 있을까? 사실 그분께서는 그분의 모든 업적보다 위대하시다. |
28 |
무슨 힘으로 그분을 다 찬양할 수 있으랴? 그분은 위대하신 분, 그분은 자기가 이룬 모든 업적 위에 계신 분, |
28 |
More than this we need not add; let the last word be, he is all in all! |
29 |
주님은 두려우시고 매우 위대하신 분이시며 그분의 권능은 놀랍다. |
29 |
너무나 위대하셔서 두려움을 자아내는 주님이시며 놀라운 힘을 가지신 분이시다. |
29 |
Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works; |
30 |
주님께 영광을 드리고 그분을 높이 받들어라. 아무리 높이 받들어도 그분께서는 그보다 더 높으시다. 그분을 높이 받들 때 네 온 힘을 다하고 지치지 마라. 아무리 찬미하여도 결코 다하지 못한다. |
30 |
주님을 찬양하여 그분을 높이 받들어라! 아무리 높이 찬양하여도 그분은 더 높은 곳에 계신다. 너의 힘을 다하여 주님을 찬미하여라! 아무리 찬미하여도 결코 다하지 못할 것이다. |
30 |
Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power. |
31 |
누가 그분을 뵙고 정확하게 묘사할 수 있으며 누가 그분께 맞갖은 찬양을 드릴 수 있겠느냐? |
31 |
그분을 뵙고 그분을 정확하게 묘사할 수 있었던 사람이 있느냐! 누가 주님에게 합당한 찬양을 드릴 수 있으랴. |
31 |
Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise; |
32 |
이러한 것들보다 큰 일들이 많이 숨겨져 있으니 우리는 그분의 업적 가운데 조금만을 보았을 뿐이다. |
32 |
위에 말한 것보다도 더 큰 놀라운 일들이 많다. 우리는 단지 주님의 업적 중에 극소수를 보았을 뿐이다. |
32 |
Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end: |
33 |
정녕 주님께서 만물을 만드셨고 경건한 이들에게 지혜를 주셨다. |
33 |
이 모든 것을 만드신 분은 주님이시고, 경건한 사람들에게 지혜를 주신 분도 그분이시다. |
33 |
For who can see him and describe him? or who can praise him as he is? |