요시야 |
요시야와 예레미야 |
Josiah and the Prophets |
1 |
요시야에 대한 기억은 향 제조사의 솜씨로 배합된 향과 같다. 그것은 누구의 입에나 꿀처럼 달고 주연에서 연주되는 음악과 같다. |
1 |
요시야에 대한 기억은 향료사가 잘 배합한 향료를 피우는 것과 같다. 그것은 누구 입에나 달콤한 꿀과 같으며, 주연에 울려 퍼지는 음악 소리와 같다. |
1 |
The name JOSIAH is like blended incense, made lasting by a skilled perfumer. Precious is his memory, like honey to the taste, like music at a banquet. |
2 |
그는 백성을 회개시켜 바르게 이끌었고 혐오스러운 악을 없앴다. |
2 |
그는 백성을 바른 길로 이끌어 회개시켰고, 불경스러운 우상 숭배를 없애버렸다. |
2 |
For he grieved over our betrayals, and destroyed the abominable idols. |
3 |
그는 제 마음을 주님께 바르게 이끌었고 무도한 자들이 살던 시대에 경건함을 굳게 지켰다. |
3 |
온 마음을 주님께 바쳐서, 불경의 시대에 경건한 신앙심을 북돋아주었다. |
3 |
He turned to God with his whole heart, and, though times were evil, he practiced virtue. |
유다의 마지막 임금들 |
|
|
4 |
다윗과 히즈키야와 요시야 말고는 모두가 잘못을 거듭 저질렀다. 과연 그들이 지극히 높으신 분의 법을 저버렸기에 유다 임금들이 사라지게 되었다. |
4 |
다윗과 히즈키야와 요시야를 제외하고는, 모두가 악행만을 자행하였다. 그들은 지극히 높으신 분의 율법을 저버렸고 유다의 왕들은 모두 멸망하였다. |
4 |
Except for David, Hezekiah and Josiah, they all were wicked; They abandoned the Law of the Most High, these kings of Judah, right to the very end. |
5 |
그들은 자기네 힘을 다른 자들에게 넘겨주었고 자기네 영광을 이방 민족들에게 넘겨주었다. |
5 |
그들은 자기 나라를 남들에게 넘겨주었고, 그들의 영광을 타민족에게 팔아먹었다. |
5 |
So he gave over their power to others, their glory to a foolish foreign nation |
6 |
이방인들은 성소가 있는 선택된 도성을 불태웠고 그 거리들을 폐허로 만들었다. |
6 |
원수들은 성소가 있는 간선된 도성을 불태우고, 그 도성의 거리를 황폐하게 만들었다. |
6 |
Who burned the holy city and left its streets desolate, As JEREMIAH had foretold; |
7 |
그것은 예레미야가 예언한 대로였다. 사람들은 예레미야를 박해하였는데 사실 그는 모태에서부터 예언자로 성별되어 뽑고 부수고 파괴하며 세우고 심는 소명을 받았다. |
7 |
그것은 백성들이 예레미야를 학대한 까닭이니, 예레미야는 날 때부터 예언자로 부름받아, 부수고 뽑아버리고 없앴다가 다시 일으켜 세우고 새로 심는 사명을 띤 사람이었다. |
7 |
for they had treated him badly who even in the womb had been made a prophet, To root out, pull down, and destroy, and then to build and to plant. |
에제키엘 |
에제키엘과 욥과 열두 소예언자들 |
|
8 |
에제키엘은 하느님께서 커룹의 수레 위에서 보여 주신 영광의 환시를 본 사람이다. |
8 |
에제키엘은, 주님께서 거룹의 수레 위에서 보여주신 영광스러운 영상을 본 사람이다. |
8 |
EZEKIEL beheld the vision and described the different creatures of the chariot; |
9 |
에제키엘은 원수들이 폭풍우에 시달리던 것을 상기하고 올바른 길을 따르는 이들에게 선을 베풀었다. |
9 |
그는 적군들이 폭우 속에 허덕이던 것을 상기하고 올바른 길을 걷는 사람들을 돌보시는 주님을 되새겼다. |
9 |
He also referred to JOB, who always persevered in the right path. |
열두 예언자들 |
|
|
10 |
그리고 열두 예언자들이 있었으니 그들의 뼈가 그 무덤에서 다시 피어나기를! 정녕 그들은 야곱을 위로하고 굳센 희망으로 그들을 구원하였다. |
10 |
그 밖에 열두 예언자들이 있었으니, 그들의 뼈가 무덤 속에서 다시 꽃피어 나기를! 그들은 야곱의 백성을 위로하였고 굳은 희망으로 그들을 구원하였다. |
10 |
Then, too, the TWELVE PROPHETS - may their bones return to life from their resting place! - Gave new strength to Jacob and saved him by their faith and hope. |
즈루빠벨과 예수아 |
그 밖의 훌륭한 인사들 |
The Heroes after the Exile |
11 |
즈루빠벨을 우리가 어떻게 찬양할까? 그는 오른손에 낀 인장 반지와 같았다. |
11 |
즈루빠벨을 어떻게 찬양해야 옳을까? 그는 주님 오른손의 인장반지와 같았으며, |
11 |
How can we fittingly praise ZERUBBABEL, who was like a signet ring on God's right hand, |
12 |
여호차닥의 아들 예수아도 마찬가지였다. 이 두 사람은 자기네 시대에 집을 짓고 거룩한 성전을 주님께 봉헌하였는데 그 성전은 영원한 영광을 위한 것이었다. |
12 |
요사닥의 아들 예수아도 그랬다. 그들은 자기 대에 하느님의 집을 재건하였고 그 성전을 주님께 봉헌하여, 주님의 영광을 영원히 드러내었다. |
12 |
And Jeshua, Jozadak's son? In their time they built the house of God; They erected the holy temple, destined for everlasting glory. |
느헤미야 |
|
|
13 |
느헤미야에 대한 기억도 위대한 것이다. 그는 우리의 무너진 성벽을 재건하고 성문과 그 빗장을 만들어 세웠으며 우리 집들을 다시 지었다. |
13 |
느헤미야에 대한 기억 또한 위대하여 사라지지 않을 것이다. 그는 무너져 버린 우리 성벽을 다시 쌓았고 거기에 문과 빗장을 달아서, 우리가 살 집을 다시 세웠다. |
13 |
Extolled be the memory of NEHEMIAH! He rebuilt our ruined walls, Restored our shattered defenses, and set up gates and bars. |
에녹 |
|
The Earliest Patriarchs |
14 |
이 땅 위에 창조된 자로서 에녹과 비슷한 사람은 없었다. 그는 지상에서 들어 올려졌다. |
14 |
세상에 태어난 사람으로서 에녹을 당할 사람이 있으랴. 그는 땅에서 하늘로 불려 올라갔다. |
14 |
Few on earth have been made the equal of ENOCH, for he was taken up bodily. |
요셉 |
|
|
15 |
요셉과 같은 사람도 태어난 적이 없으니 그는 형제들의 지도자가 되고 백성의 버팀목이 되었다. 그래서 사람들은 그의 유골을 정성스럽게 모셨다. |
15 |
또 요셉과 같은 사람도 일찍이 태어난 적이 없었으니, 그는 자기 형제들의 으뜸이었고 자기 백성의 기둥이었다. 그의 유골은 특별한 추앙을 받았다. |
15 |
Was ever a man born like JOSEPH? Even his dead body was provided for. |
첫 조상들 |
|
|
16 |
셈과 셋도 사람들에게 존경을 받았지만 아담이야말로 살아 있는 모든 피조물 위에 있다. |
16 |
셈과 셋도 사람들의 존경을 받았지만, 생명을 가진 모든 창조물 가운데 가장 으뜸가는 이는 역시 아담이다. |
16 |
Glorious, too, were SHEM and SETH and ENOS; but beyond that of any living being was the splendor of ADAM. |