의인의 행복 |
참된 행복 |
|
1 |
말로 실수하지 않고 죄의 고통으로 괴로워하지 않는 이는 행복하다. |
1 |
말을 함부로 하지 않고 실언으로 고통을 당하지 않는 사람은 행복하다. |
1 |
Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin. |
2 |
마음으로 자신을 단죄하지 않고 희망을 포기하지 않는 이는 행복하다. |
2 |
양심의 가책을 받지 않고 실망에 빠지지 않는 사람은 행복하다. |
2 |
Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope. |
탐욕과 인색 |
시기와 탐욕 |
The Use of Wealth |
3 |
큰 재산은 소심한 사람에게 걸맞지 않다. 구두쇠에게 재물이 무슨 이익을 주겠느냐? |
3 |
인색한 자에게 재물이 무슨 소용이 있으며 수전노가 돈을 가져 무엇하랴. |
3 |
Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold? |
4 |
제 몸을 돌보지 않고 쌓기만 하는 자는 다른 이들을 위하여 모으는 것이니 그의 재산으로 남들만 흥청거릴 뿐이다. |
4 |
먹지도 입지도 않고 재물을 쌓는 사람은 좋은 일을 하려는 것이니 그 재산으로 결국은 남들이 호화롭게 살게 된다. |
4 |
What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel. |
5 |
자신에게 악한 자가 누구에게 관대하겠느냐? 그는 자기 재산도 즐기지 못한다. |
5 |
자기에게 인색한 사람이 누구에게 베풀 수 있으랴. 그는 제 재산을 가지고도 즐겁게 살 줄 모른다. |
5 |
To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own? |
6 |
자신에게 인색한 자보다 더 악한 자는 없다. 그것이 바로 자신의 사악함에 대한 보상이다. |
6 |
자기에게 인색한 사람보다 더 참혹한 사람은 없다. 그것이 바로 자기 소행의 보상이다. |
6 |
None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness. |
7 |
그가 선한 일을 한다 하더라도 그것은 실수로 한 것이니 마침내 그의 사악함이 드러나고야 말리라. |
7 |
어쩌다가 착한 일을 한다 해도 자기도 모르고 하는 짓이며 결국에는 악이 드러나고 만다. |
7 |
If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed. |
8 |
인색한 눈을 가진 자는 악하다. 그는 사람들에게서 얼굴을 돌리고 그들을 무시한다. |
8 |
탐욕에 찬 눈을 가진 자는 악인이어서 궁한 사람들을 외면하고 멸시한다. |
8 |
In the miser's opinion his share is too small; |
9 |
욕심이 많은 자의 눈은 제 몫으로 만족할 줄 모르고 몹쓸 불의는 영혼을 메마르게 한다. |
9 |
욕심쟁이의 눈은 제 몫으로 만족하지 않고 그의 몹쓸 탐욕은 자기 영혼을 고갈시킨다. |
9 |
he refuses his neighbor and brings ruin on himself. |
10 |
구두쇠는 음식을 아까워하여 그의 밥상에는 음식이 모자란다. |
10 |
탐욕에 찬 눈은 남의 빵을 탐내지만 그의 식탁은 항상 텅 비어 있다. |
10 |
The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale. |
재산의 올바른 사용 |
|
|
11 |
얘야, 네가 가진 모든 것으로 자신을 잘 보살피고 주님께 합당한 제물을 드려라. |
11 |
너는 들어라, 여유가 있거든 푼푼하게 살아라. 그리고 주님께 합당한 제물을 바쳐라. |
11 |
My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can; |
12 |
죽음은 더디 오지 않고 저승의 계약은 너에게 알려지지 않았다는 것을 기억하여라. |
12 |
잊지 말아라, 죽음이 너를 기다리고 있다는 것과 무덤에 갈 시간을 너는 모르고 있다. |
12 |
Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time. |
13 |
네가 죽기 전에 친구에게 잘해 주고 힘닿는 대로 그에게 관대하게 베풀어라. |
13 |
죽기 전에 친구들에게 좋은 일을 하고 네 힘껏 그들을 도와주어라. |
13 |
Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess. |
14 |
그날의 행복을 마다하지 말고 바라던 행복의 몫을 놓치지 않도록 하여라. |
14 |
오늘의 행복을 마다하지 말고 너의 정당한 욕망을 채울 기회를 놓치지 말아라. |
14 |
Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you. |
15 |
다른 사람에게 네 노고의 열매를 남기고 네 고생의 결실을 제비 뽑아 나눠 갖게 할 작정이냐? |
15 |
네가 애써 모은 재산을 남에게 넘겨줄 작정이냐? 네가 땀흘려 모은 재산을 남들이 제비뽑아 나눠 갖게 하려느냐? |
15 |
Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot? |
16 |
주고받으면서 스스로 즐겨라. 저승에서는 아무도 호사를 찾을 길이 없기 때문이다. |
16 |
남에게 주기도 하고 받기도 하며 기쁘게 살아라. 무덤에 가서 기쁨을 찾을 생각은 하지 말아라. |
16 |
Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek. |
17 |
육신은 모두 의복처럼 낡아지는 법 영원한 법칙이란 반드시 죽는다는 것이다. |
17 |
육신은 의복처럼 낡아지게 마련이며 "너는 죽는다."는 선고를 이미 받고 있다. |
17 |
All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die. |
18 |
무성한 나무의 잎사귀들이 어떤 것은 떨어지고 어떤 것은 돋아나듯이 살과 피를 가진 인간 세대도 어떤 이는 죽고 어떤 이는 태어난다. |
18 |
무성한 나무의 잎새들이 하나가 떨어지고 또 다른 것이 돋아나듯이 인간의 세대도 한 세대가 지나가고 새 세대가 온다. |
18 |
As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts - So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
19 |
모든 행적은 쇠퇴하여 사라지고 그것을 이룬 자 역시 그 행적과 더불어 스러진다. |
19 |
모든 인간의 행적은 쇠퇴하고 사라지게 마련이며 그와 더불어 그 행적의 주인공들 또한 잊혀진다. |
19 |
All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him. |
지혜로운 이의 행복 |
현자의 행복 |
The Search for Wisdom and Its Blessings |
20 |
지혜에 전념하고 지각에 따라 생각하는 사람은 행복하다. |
20 |
지혜를 따라 살고 그것을 옳게 새겨 깨우치는 사람은 행복하다. |
20 |
Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge; |
21 |
그는 마음속으로 지혜의 길을 숙고하고 지혜의 비밀을 명상한다. |
21 |
마음속으로 지혜의 길을 찾고 그 신비를 깊이 묵상하는 사람은 행복하다. |
21 |
Who ponders her ways in his heart, and understands her paths; |
22 |
사냥꾼처럼 지혜를 쫓아다니고 지혜가 다니는 길목에서 기다려라. |
22 |
그는 사냥꾼과도 같이 지혜를 뒤쫓고 지혜가 가는 길목을 지킨다. |
22 |
Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way; |
23 |
그는 지혜의 창을 통하여 들여다보고 지혜의 문전에서 귀를 기울인다. |
23 |
그는 지혜의 창문을 엿보며 지혜의 문전에서 귀를 기울인다. |
23 |
Who peeps through her windows, and listens at her doors; |
24 |
그는 지혜의 집 가까이에 거처를 마련하고 지혜의 벽에 말뚝을 박는다. |
24 |
또 그는 지혜의 집 옆에 거처를 마련하고 지혜의 벽에 말뚝을 박아 |
24 |
Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls; |
25 |
그가 지혜 곁에 천막을 치니 좋은 거처에서 살리라. |
25 |
지혜 가까운 곳에 천막을 치고 그 속에서 행복하게 산다. |
25 |
Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor; |
26 |
그는 자녀들을 지혜의 보호 아래 두고 지혜의 나뭇가지 밑에 자리를 잡는다. |
26 |
그는 이렇게 지혜의 나뭇가지 아래에 자리를 잡고 자기 자녀들을 지혜의 보호 밑에 둔다. |
26 |
Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches; |
27 |
그는 지혜 아래에서 더위를 피하고 지혜의 영광 속에서 살리라. |
27 |
그리하여 그는 지혜의 그늘로 더위를 피하고 지혜의 영광 속에서 살아간다. |
27 |
Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home. |