인간의 비참함 |
비참한 인간 |
Joys and Miseries of Life |
1 |
어머니 배 속에서 나오는 날부터 만물의 어머니에게 돌아가는 날까지 모든 사람에게 몹시 힘든 일이 맡겨졌고 무거운 멍에가 아담의 아들들에게 지워졌다. |
1 |
인간이면 누구나 고생하기 마련이고 여자의 뱃속에서 태어나는 날부터 만물의 어머니에게로 돌아가는 날까지 아담의 자손들이 지는 멍에는 무겁다. |
1 |
A great anxiety has God allotted, and a heavy yoke, to the sons of men; From the day one leaves his mother's womb to the day he returns to the mother of all the living, |
2 |
그들의 고민과 마음의 두려움 다가올 일에 대한 걱정, 그것은 바로 죽음의 날이다. |
2 |
그들이 생각하는 것이나 그들이 마음속으로 두려워하는 것은 마지막 날, 죽음 앞에서의 불안이다. |
2 |
His thoughts, the fear in his heart, and his troubled forebodings till the day he dies - |
3 |
영광의 왕좌에 앉은 자부터 먼지와 재를 뒤집어쓴 비천한 자에 이르기까지, |
3 |
영광의 왕좌에 앉은 자로부터 땅바닥이나 잿더미에 쭈그리고 앉은 자에 이르기까지, |
3 |
Whether he sits on a lofty throne or grovels in dust and ashes, |
4 |
자주색 옷을 입고 왕관을 쓴 자부터 누더기를 걸친 자에 이르기까지, |
4 |
왕의 옷을 입고 왕관을 쓴 자로부터 누더기를 걸친 사람에 이르기까지, 인생은 분노와 시기, 고난과 불안, 죽음의 공포와 원한, 그리고 싸움일 뿐이다. |
4 |
Whether he bears a splendid crown or is wrapped in the coarsest of cloaks - |
5 |
분노와 질투와 고난과 불안 죽음에 대한 두려움과 격노와 분쟁에 싸여 있다. 자리에 누워 쉬는 시간에도 한밤의 잠이 그의 의식을 혼란케 한다. |
5 |
밤에 자리에 누워서 쉴 때에도 잠은 새로운 근심을 더해 줄 뿐이다. |
5 |
Are of wrath and envy, trouble and dread, terror of death, fury and strife. Even when he lies on his bed to rest, his cares at night disturb his sleep. |
6 |
쉬면서도 거의 또는 전혀 쉬는 것 같지 않고 자면서도 낮에 일하는 것 같으며 제 마음의 허깨비에 쫓겨 싸움터에서 도망쳐 나온 자와 같다. |
6 |
잠들고서도 잔 것 같지 않게, 대낮에 감시받는 것같이 악몽에 시달리면서 싸움터에서 도망치는 사람과 같이, 환상에 쫓겨 다니다가 |
6 |
So short is his rest it seems like none, till in his dreams he struggles as he did by day, Terrified by what his mind's eye sees, like a fugitive being pursued; |
7 |
절박한 순간에 잠에서 깨어나 두려워할 이유가 없었다는 사실에 놀란다. |
7 |
구조를 받을 순간에 깨어나서, 그 공포가 한낱 꿈이었음을 알고 놀란다. |
7 |
As he reaches safety, he wakes up astonished that there was nothing to fear. |
8 |
사람에서 동물에 이르기까지 모든 생명체에 그리고 죄인들에게는 일곱 배나 더 |
8 |
사람으로부터 짐승에 이르기까지 뭇 생명에게 벌이 있지만 죄인들은 일곱 배의 벌을 받는 것이니, |
8 |
So it is with all flesh, with man and with beast, but for sinners seven times more. |
9 |
죽음과 피와 분쟁과 칼 재난과 굶주림과 파괴와 재앙이 닥친다. |
9 |
죽음과 피와 투쟁과 칼과 재앙과 기아와 파괴와 횡액이 그들을 기다리고 있다. |
9 |
Plague and bloodshed, wrath and the sword, plunder and ruin, famine and death: |
10 |
이 모든 것은 사악한 자들을 거슬러 창조되었으니 그들 때문에 홍수가 일어났다. |
10 |
이 모든 것은 악인들에게 내릴 벌로 만드셨고 대홍수도 악인들 때문에 일어난 것이다. |
10 |
For the wicked, these were created evil, and it is they who bring on destruction. |
11 |
땅에서 난 것은 모두 땅으로 돌아가고 물에서 난 것은 모두 바다로 돌아간다. |
11 |
흙에서 온 것은 흙으로 돌아가고, 물에서 온 것은 바다로 돌아간다. |
11 |
All that is of earth returns to earth, and what is from above returns above. |
여러 가지 금언 |
여러 가지 격언 |
|
12 |
온갖 뇌물과 부정은 사라지겠지만 믿음은 영원히 머물러 있으리라. |
12 |
뇌물과 부정은 오래 가지 않지만 성실은 영원히 머문다. |
12 |
All that comes from bribes or injustice will be wiped out, but loyalty remains for ages. |
13 |
불의한 자들의 재산은 강물처럼 말라 버리고 폭우 속의 요란한 천둥소리처럼 흩어지리라. |
13 |
부정하게 모은 재산은 가뭄의 시내처럼 말라버리고 비 올 때의 천둥 소리처럼 사라져버릴 것이다. |
13 |
Wealth out of wickedness is like a wadi in spate: like a mighty stream with lightning and thunder, |
14 |
자선의 손길을 펼치는 사람은 기쁨을 맛보겠지만 범법자들은 완전한 멸망에 이르리라. |
14 |
너그럽게 적선하는 사람은 기쁨을 맛보고 악인들은 망하게 마련이다. |
14 |
Which, in its rising, rolls along the stones, but suddenly, once and for all, comes to an end. |
15 |
불경한 자들의 자녀는 많은 싹을 내지 못하고 가파른 바위 위에 지저분한 뿌리를 내리리라. |
15 |
단단한 바위에 부딪쳐서 뻗지 못하는 몹쓸 나무의 뿌리처럼 악인들의 후손은 번성하지 못한다. |
15 |
The offshoot of violence will not flourish, for the root of the godless is on sheer rock; |
16 |
개울과 강둑마다 자리 잡은 갈대는 제일 먼저 뽑히는 풀이 되리라. |
16 |
연못가나 강가에 있는 잡초들은 제일 먼저 뽑혀버린다. |
16 |
Or they are like reeds on the riverbank, withered before all other plants; |
17 |
호의는 축복의 동산과 같고 자선은 영원히 남으리라. |
17 |
온정은 축복의 낙원과 같으며 자비는 영원히 잊혀지지 않는다. |
17 |
But goodness will never be cut off, and justice endures forever. Wealth or wages can make life sweet, but better than either is finding a treasure. |
18 |
자족하는 사람과 일하는 사람에게 인생은 감미롭지만 이 둘보다 보물을 찾는 이가 낫다. |
18 |
먹을 것이 있는 사람과 일하는 사람은 즐겁게 산다. 그러나 보물을 찾은 사람이 이들보다 더 편히 산다. |
18 |
A child or a city will preserve one's name, but better than either, attaining wisdom. |
19 |
자녀와 도시의 건설은 이름을 떨치게 하지만 이 둘보다 흠 없는 아내가 더 자랑스럽다. |
19 |
훌륭한 자손을 가진 것과 도시를 건설하는 것은 이름을 빛낸다. 그러나 지혜로운 아내를 가진 사람이 보다 더 자랑스럽다. |
19 |
Sheepfolds and orchards bring flourishing health; but better than either, a devoted wife; |
20 |
술과 음악은 마음을 즐겁게 하지만 이 둘보다 지혜에 대한 사랑이 낫다. |
20 |
포도주와 음악은 사람의 마음을 즐겁게 한다. 그러나 지혜를 사랑하는 사람이 보다 더 즐겁다. |
20 |
Wine and music delight the soul, but better than either, conjugal love. |
21 |
피리와 수금이 감미로운 소리를 내지만 이 둘보다 부드러운 말이 낫다. |
21 |
피리와 양금은 아름다운 소리를 낸다. 그러나 사람의 좋은 목소리가 보다 더 아름답다. |
21 |
The flute and the harp offer sweet melody, but better than either, a voice that is true. |
22 |
눈은 호의와 아름다움을 보고 싶어 하지만 이 둘보다 곡식의 새싹이 낫다. |
22 |
사람은 우아한 것과 아름다운 것을 보고 좋아한다. 그러나 밭의 푸르른 곡식이 더 보기 좋다. |
22 |
Charm and beauty delight the eye, but better than either, the flowers of the field. |
23 |
친구나 동무는 때에 따라 만나지만 남편에게는 아내가 이 둘보다 낫다. |
23 |
친구나 동료를 만나면 반갑다. 그러나 부부는 언제든지 반갑다. |
23 |
A friend, a neighbor, are timely guides, but better than either, a prudent wife. |
24 |
곤경 중에는 형제들과 도움의 손길이 필요하지만 이 둘보다 자선이 우리를 더 잘 구해 준다. |
24 |
형제들과 보호자는 곤경에 처했을 때에 도움이 되지만 이들보다도 적선하는 것이 우리를 곤경에서 더 잘 구해 준다. |
24 |
A brother, a helper, for times of stress; but better than either, charity that rescues. |
25 |
금과 은이 기반을 든든하게 하지만 이 둘보다 조언이 더 가치 있다. |
25 |
금과 은은 생활 기반을 든든하게 한다. 그러나 좋은 충고가 보다 더 가치 있다. |
25 |
Gold and silver make one's way secure, but better than either, sound judgment. |
26 |
부와 권력은 마음을 들뜨게 하지만 주님을 경외함이 이 둘보다 낫다. 주님을 경외하면 부족함이 없으니 이런 경외심을 지니고 있으면 도움을 구할 필요가 없다. |
26 |
재물과 힘이 있으면 자신이 생긴다. 그러나 주님을 두려워하는 것이 마음을 보다 더 든든하게 한다. 주님을 두려워하는 사람은 부족함이 없고 다른 아무것에도 의지할 필요가 없다. |
26 |
Wealth and vigor build up confidence, but better than either, fear of God. Fear of the LORD leaves nothing wanting; he who has it need seek no other support: |
27 |
주님을 경외함은 축복의 동산과 같아서 어떤 영광보다 인간을 잘 보호해 준다. |
27 |
주님을 두려워함은 축복의 낙원과 같아서 사람에게 어떤 영광보다도 더 큰 보호가 된다. |
27 |
The fear of God is a paradise of blessings; its canopy, all that is glorious. |
구걸 |
구걸 |
|
28 |
얘야, 구걸하는 생활을 하지 마라. 구걸하느니 죽는 편이 낫다. |
28 |
들어라, 너희는 남에게 구걸을 하지 말아라. 빌어먹고 사느니 차라리 죽어라. |
28 |
My son, live not the life of a beggar, better to die than to beg; |
29 |
다른 이의 밥상을 넘겨다보는 사람은 제대로 된 인생이라 할 수 없고 다른 이의 음식으로 자신을 더럽힌다. 슬기롭고 교양 있는 사람은 절제할 줄 안다. |
29 |
남의 식탁을 기웃거리는 사람은 제대로 산다고 할 수가 없다. 그는 남의 음식으로 자기 영혼을 더럽힌다. 그러므로 현명하고 교양 있는 사람은 그것을 경계한다. |
29 |
When one has to look to another's table, his life is not really a life. His neighbor's delicacies bring revulsion of spirit to one who understands inward feelings: |
30 |
구걸이란 염치없는 자의 입 안에서는 달다. 그러나 그의 배 속에서는 불이 일고 있다. |
30 |
사람이 염치가 없으면 얻어먹는 것을 좋아하지만 그 뱃속에서는 불이 붙고 있다. |
30 |
In the mouth of the shameless man begging is sweet, but within him it burns like fire. |