1 |
율법을 지키는 것이 제물을 많이 바치는 것이고 |
1 |
율법을 지키는 것은 곧 많은 제물을 바치는 것이며 계명을 지키는 것은 곧 평화의 제물을 바치는 것이다. |
1 |
To keep the law is a great oblation, and he who observes the commandments sacrifices a peace offering. |
2 |
계명에 충실한 것이 구원의 제사를 바치는 것이다. |
2 |
남의 은혜에 보답하는 것은 고운 밀가루 제물을 바치는 것이며 남에게 자선을 베푸는 것은 찬미의 제사를 드리는 것이다. |
2 |
In works of charity one offers fine flour, and when he gives alms he presents his sacrifice of praise. |
3 |
은혜를 갚는 것이 고운 곡식 제물을 바치는 것이고 |
3 |
악을 물리치는 것은 주님을 기쁘게 해드리는 것이며 불의를 멀리하는 것은 속죄의 제사를 드리는 것이다. |
3 |
To refrain from evil pleases the LORD, and to avoid injustice is an atonement. |
4 |
자선을 베푸는 것이 찬미의 제사를 바치는 것이다. |
4 |
빈손으로 주님 앞에 나아가지 말아라. 위에 말한 모든 것은 계명에 따른 것이다. |
4 |
Appear not before the LORD empty-handed, for all that you offer is in fulfillment of the precepts. |
5 |
악을 멀리하는 것이 주님을 기쁘게 해 드리는 것이고 불의를 멀리하는 것이 속죄하는 것이다. |
5 |
의인의 제물은 제단을 풍성하게 하며, 그 향기는 지극히 높으신 분에게까지 올라간다. |
5 |
The just man's offering enriches the altar and rises as a sweet odor before the Most High. |
6 |
주님 앞에 빈손으로 나타나지 마라. |
6 |
의인의 희생제물은 주님께서 받아주시고, 그 착한 행실은 영원히 잊혀지지 않는다. |
6 |
The just man's sacrifice is most pleasing, nor will it ever be forgotten. |
7 |
사실 이 모든 것은 계명에 따른 것이다. |
7 |
아낌없이 주님을 찬양하며 네 수고의 첫 열매를 바치는 데 인색하지 말아라. |
7 |
In generous spirit pay homage to the LORD, be not sparing of freewill gifts. |
8 |
의로운 이의 제물은 제단을 기름지게 하고 그 향기가 지극히 높으신 분께 올라간다. |
8 |
제물을 바칠 때는 언제나 웃는 얼굴을 하고 네 수입의 십분의 일을 기쁜 마음으로 바쳐라. |
8 |
With each contribution show a cheerful countenance, and pay your tithes in a spirit of joy. |
9 |
의로운 사람의 제사는 받아들여지고 그 기억은 잊히지 않으리라. |
9 |
지극히 높으신 분께서 너에게 베풀어주신 대로 네 능력껏 아낌없이 바쳐라. |
9 |
Give to the Most High as he has given to you, generously, according to your means. |
10 |
기꺼운 마음으로 주님께 영광을 드리고 네 손의 첫 열매를 바치는 데에 인색하지 마라. |
10 |
주님께서는 언제나 갚아주시되 일곱 배로 갚아주신다. |
10 |
For the LORD is one who always repays, and he will give back to you sevenfold. |
11 |
제물을 바칠 때는 언제나 즐거운 얼굴을 하고 십일조를 기쁘게 봉헌하여라. |
11 |
주님께 뇌물을 바칠 생각은 하지 말아라, 물리치실 것이다. 의롭지 못한 희생제물에 의존하지 말아라. |
11 |
But offer no bribes, these he does not accept! Trust not in sacrifice of the fruits of extortion, |
12 |
지극히 높으신 분께서 네게 주신 대로 바치고 기꺼운 마음으로 능력껏 바쳐라. |
12 |
주님께서는 공정하신 분이시라, 누구에게도 한쪽에 치우친 판단을 하시지 않는다. |
12 |
For he is a God of justice, who knows no favorites. |
13 |
주님께서는 갚아 주시는 분이시기에 일곱 배로 너에게 갚아 주시리라. |
13 |
그분은 가난한 사람이라고 해서 그 반대편을 두둔하시지 않고 억울한 사람의 호소를 들어주신다. |
13 |
Though not unduly partial toward the weak, yet he hears the cry of the oppressed. |
14 |
그분에게 뇌물을 바치지 마라. 받아 주지 않으신다. |
14 |
그분은 고아의 간청을 흘리지 않으시고 과부의 억울한 호소를 모른 체하지 않으신다. |
14 |
He is not deaf to the wail of the orphan, nor to the widow when she pours out her complaint; |
15 |
불의한 제사에 기대를 갖지 마라. 주님께서는 심판자이시고 차별 대우를 하지 않으신다. |
15 |
과부의 눈물이 두 뺨을 적실 때, 그 여자는 자기를 울린 자를 향하여 울부짖는다. |
15 |
Do not the tears that stream down her cheek cry out against him that causes them to fall? |
16 |
그분께서는 가난한 사람을 차별하지 않으시고 부당한 대우를 받은 사람의 기도를 들어 주시리라. |
16 |
진심으로 섬기는 사람은 하느님께서 기쁘게 받아들이시고 그의 간청은 하늘에 다다를 것이다. |
16 |
He who serves God willingly is heard; his petition reaches the heavens. |
17 |
그분께서는 고아의 간청을 무시하지 않으시고 과부가 쏟아 놓는 하소연을 들어 주신다. |
17 |
겸손한 사람의 기도 소리는 구름을 꿰뚫는다. 또한 그는 목적을 이룰 때까지 만족하지 않는다. |
17 |
The prayer of the lowly pierces the clouds; it does not rest till it reaches its goal, |
18 |
과부의 눈물이 그 뺨에 흘러내리고 |
18 |
그는 지극히 높으신 분께서 의로운 사람의 무고함을 판단하시어 그를 돌보실 때까지 기도를 멈추지 않는다. |
18 |
Nor will it withdraw till the Most High responds, judges justly and affirms the right. |
19 |
눈물을 흘리게 한 자를 거슬러 그가 부르짖지 않겠느냐? |
19 |
그러면 주님께서는 지체없이 악한 자를 그냥 두지 아니하시고, |
19 |
God indeed will not delay, and like a warrior, will not be still |
20 |
뜻에 맞게 예배를 드리는 이는 받아들여지고 그의 기도는 구름에까지 올라가리라. |
20 |
마침내 포악한 자들의 허리를 부러뜨릴 것이요, 이방인들에게 보복을 하실 것이다. |
20 |
Till he breaks the backs of the merciless and wreaks vengeance upon the proud; |
21 |
겸손한 이의 기도는 구름을 거쳐서 그분께 도달하기까지 위로를 마다한다. 그는 지극히 높으신 분께서 살펴 주실 때까지 그만두지 않으니 |
21 |
오만한 자들의 무리를 모조리 없애버리시고 불의한 자들의 권력을 꺾어버리실 것이다. |
21 |
Till he destroys the haughty root and branch, and smashes the scepter of the wicked; |
22 |
그분께서 의로운 자들의 송사를 듣고 판결해 주신다. 주님께서는 머뭇거리시거나 악인들을 참아 주지 않으신다. 무자비한 자들의 허리를 부러뜨리시고 |
22 |
각 사람에게 자기 행실대로 갚아주실 것이고, 그 지향하는 바에 따라 공적을 판단하실 것이다. |
22 |
Till he requites mankind according to its deeds, and repays men according to their thoughts; |
23 |
이방인들에게 원수를 갚으실 때까지, 방자한 자들의 무리를 땅에서 뽑아 버리시고 불의한 자들의 왕홀을 부러뜨리실 때까지, |
23 |
당신 백성에게 정의를 돌려주시고, 당신 자비로 그들을 기쁨에 차게 해주실 것이다. |
23 |
Till he defends the cause of his people, and gladdens them by his mercy. |
24 |
사람에게 그 행실대로 갚으시고 사람들의 소행을 그들의 속셈에 따라 갚으실 때까지, |
24 |
가뭄에 비구름이 반갑듯이 환난을 당할 때 하느님의 자비는 고맙다. |
24 |
Welcome is his mercy in time of distress as rain clouds in time of drought. |
25 |
당신 백성의 송사를 판결해 주시고 당신의 자비로 그들을 기쁘게 하실 때까지 그렇게 하신다. |
|
|
|
|
26 |
그분의 자비는 시련의 시기에 가뭄에 비구름처럼 반가우리라. |
|
|
|
|