1 |
주님을 찬송하여라, 선하신 분이시다. 주님의 자애는 영원하시다. |
1 |
야훼께 감사 노래 불러라. 그는 어지시다. 그의 사랑 영원하시다. |
1 |
"Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!" |
2 |
이렇게 말하여라, 주님께 구원받은 이들 그분께서 원수의 손에서 구원하신 이들 |
2 |
야훼께서 구해 주신 자들 모두 노래하여라. 원수의 손에서 구해 주시고 |
2 |
Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe, |
3 |
뭇 나라에서, 해 뜨는 곳과 해 지는 곳에서, 북녘과 남녘에서 모아들이신 이들은 말하여라. |
3 |
동서남북 사방에서 불러모아 주셨다. |
3 |
Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south. |
4 |
그들은 사막과 광야에서 헤매며 사람 사는 성읍으로 가는 길을 찾지 못하였다. |
4 |
사람 사는 고장으로 가는 길 찾지 못하고 광야에서 길 잃고 헤매며 |
4 |
Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in. |
5 |
주리고 목까지 말라 목숨이 다하여 갔다. |
5 |
주리고 목마름으로 기력이 다 빠졌던 자들, |
5 |
They were hungry and thirsty; their life was ebbing away. |
6 |
이 곤경 속에서 그들이 주님께 부르짖자 난관에서 그들을 구해 주셨다. |
6 |
그들이 그 고통 중에서 울부짖자 야훼께서 사경에서 건져주셨다. |
6 |
In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril, |
7 |
그들을 옳은 길로 걷게 하시어 사람 사는 성읍으로 가게 하셨다. |
7 |
길을 찾아 들어서게 하시어, 사람 사는 고장에 이르게 하셨다. |
7 |
Guided them by a direct path so they reached a city to live in. |
8 |
주님께 감사하여라, 그 자애를 사람들을 위한 그 기적들을. |
8 |
그 사랑, 야훼께 감사하여라. 인생들에게 베푸신 그 기적들, 모두 찬양하여라. |
8 |
Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
9 |
그분께서는 목마른 이에게 물을 먹이시고 배고픈 이를 좋은 것으로 채우셨다. |
9 |
타는 목을 시원하게 축여주시고 주린 배를 좋은 음식으로 채워주셨다. |
9 |
For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things. |
10 |
비참과 쇠사슬에 묶인 채 어둡고 캄캄한 곳에 앉아 있던 그들. |
10 |
쇠사슬 아프게 차고 어둡고 캄캄한 곳에 갇혀 있던 자들, |
10 |
Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains, |
11 |
하느님의 말씀을 거역하고 지극히 높으신 분의 뜻을 업신여긴 탓이다. |
11 |
하느님 말씀을 거역하고 가장 높으신 분의 뜻을 어긴 탓으로 |
11 |
Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High, |
12 |
그분께서 고통으로 그들의 마음을 꺾으시니 그들은 도와주는 이 없이 비틀거렸다. |
12 |
그들의 마음을 고생의 질곡으로 채우시니 그들이 쓰러져도 일으켜주는 자 없었다. |
12 |
Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help. |
13 |
이 곤경 속에서 그들이 주님께 소리치자 난관에서 그들을 구하셨다. |
13 |
그들이 그 고통 중에서 울부짖자 야훼께서 사경에서 건져주셨다. |
13 |
In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
14 |
그들을 어둡고 캄캄한 곳에서 이끌어 내시고 그들의 사슬을 끊어 주셨다. |
14 |
사슬을 끊어주시고 그 어둡고 캄캄한 데서 이끌어내셨다. |
14 |
Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder. |
15 |
주님께 감사하여라, 그 자애를 사람들을 위한 그 기적들을. |
15 |
그 사랑, 야훼께 감사하여라. 인생들에게 베푸신 그 기적들, 모두 찬양하여라. |
15 |
Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
16 |
그분께서 청동 문을 부수시고 쇠 빗장을 부러뜨리셨다. |
16 |
쇠빗장을 부러뜨리시고 놋대문을 부수셨다. |
16 |
For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron. |
17 |
사악의 길로 어리석게 된 자들 자기들의 죄로 괴로움을 겪었다. |
17 |
미련한 탓으로 하느님께 거역하다가 그 죄악 때문에 비참하게 된 자들, |
17 |
Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins. |
18 |
그들의 목은 어떤 음식도 싫어하여 그들은 죽음의 문까지 다다랐다. |
18 |
입맛이 없어 음식마저 지겨워 저승의 문턱에 다다랐던 자들, |
18 |
They loathed all manner of food; they were at the gates of death. |
19 |
이 곤경 속에서 그들이 주님께 소리치자 난관에서 그들을 구하셨다. |
19 |
그들이 그 고통 중에서 울부짖자 야훼께서 사경에서 건져주셨다. |
19 |
In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
20 |
당신 말씀을 보내시어 그들을 낫게 하시고 구렁에서 구해 내셨다. |
20 |
말씀 한마디로 그들을 고치시고 죽음에서 구출해 내셨다. |
20 |
Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave. |
21 |
주님께 감사하여라, 그 자애를 사람들을 위한 그 기적들을. |
21 |
그 사랑, 야훼께 감사하여라. 인생들에게 베푸신 그 기적들, 모두 찬양하여라. |
21 |
Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
22 |
감사의 제물을 올리며 환호 속에 그분의 일들을 전하여라. |
22 |
그 이루신 일들을 노래로 엮어 기쁜 노래 부르며, 감사 예물을 바쳐라. |
22 |
Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy. |
23 |
배를 타고 항해하던 이들 큰 물에서 장사하던 이들. |
23 |
배를 타고 바다로 나가 대양을 헤치며 장사하던 자들, |
23 |
Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters. |
24 |
그들이 주님의 일을 보았다, 깊은 바다에서 그분의 기적들을. |
24 |
그들은 야훼께서 하신 일을 보았고, 깊은 바다에서 그 기적들을 보았다. |
24 |
They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep. |
25 |
그분께서 명령하시어 사나운 바람을 일으키시자 그것이 파도들을 치솟게 하였다. |
25 |
그가 한번 명하시자 돌풍이 일고 물결이 치솟았다. |
25 |
He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high. |
26 |
그들이 하늘로 솟았다가 해심으로 떨어지니 그들 마음이 괴로움으로 녹아내렸다. |
26 |
하늘 높이 올랐다가, 바다 깊이 빠졌다가, 사람들은 혼이 나서 넋을 잃고 |
26 |
They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger. |
27 |
술취한 사람처럼 비틀거리고 흔들거리니 그들의 온갖 재주도 엉클어져 버렸다. |
27 |
술취한 듯 비실비실 비틀거리니 그들의 모든 재주가 쓸모없이 되었다. |
27 |
They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail. |
28 |
이 곤경 속에서 그들이 주님께 부르짖자 난관에서 그들을 빼내 주셨다. |
28 |
그들이 그 고통 중에서 울부짖자 야훼께서 사경에서 건져주셨다. |
28 |
In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril, |
29 |
광풍을 순풍으로 가라앉히시니 파도가 잔잔해졌다. |
29 |
광풍을 잠재우시어 물결을 잠잠케 하셨다. |
29 |
Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled. |
30 |
바다가 잠잠해져 그들은 기뻐하고 그분께서는 그들을 원하는 항구로 인도해 주셨다. |
30 |
이윽고 사방이 고요해지자, 모두들 기뻐하며 하느님의 인도를 받아 바라던 항구에 다다랐다. |
30 |
They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for. |
31 |
주님께 감사하여라, 그 자애를 사람들을 위한 그 기적들을. |
31 |
그 사랑, 야훼께 감사하여라. 인생들에게 베푸신 그 기적들 모두 찬양하여라. |
31 |
Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
32 |
백성의 모임에서 그분을 높이 기리고 원로들의 집회에서 그분을 찬양하여라. |
32 |
백성들 모임에서 그를 기리고 장로들 모임에서 그를 찬양하여라. |
32 |
Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders. |
33 |
그분께서 강들을 사막으로, 샘들이 솟는 곳을 메마른 곳으로 만드시고 |
33 |
때로는 주께서 강물들을 사막으로 바꾸시고 샘구멍을 막아 마른 땅이 되게 하시고 |
33 |
God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground, |
34 |
기름진 땅을 소금 땅으로 만드시니 거기 사는 사람들의 악함 때문이다. |
34 |
기름진 땅을 소금밭으로 만드셨으니 그 땅에 사는 자들이 악한 탓이다. |
34 |
Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people. |
35 |
그분께서 사막을 호수로, 마른땅을 샘들이 솟는 곳으로 만드시어 |
35 |
그러나 주님은 광야를 연못으로 바꾸시고 마른 땅이 샘터가 되게 하시며 |
35 |
He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water, |
36 |
주린 이들을 그곳에 살게 하시니 그들이 사람 사는 성읍을 일으켰다. |
36 |
굶주린 자들로 하여금 거기에 자리잡아 사람 사는 마을을 일으키게도 하셨다. |
36 |
And settled the hungry there; they built a city to live in. |
37 |
밭에 씨 뿌리고 포도원에 나무 심어 소출을 거두어들였다. |
37 |
사람들은 밭에 씨를 뿌리고 포도나무도 가꾸어 땅의 풍요한 소출을 거두어들였다. |
37 |
They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest. |
38 |
그들에게 복을 내리시어 그들이 크게 늘어나고 그들의 가축들도 줄지 않게 하셨다. |
38 |
하느님께 복을 받아 자손을 많이 보았고 가축도 탈없이 많이 불어났다. |
38 |
God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease. |
39 |
그러나 곤궁과 불행과 근심으로 그들은 수가 줄고 쇠잔해졌다. |
39 |
그들이 재난과 우환에 쪼들려 수효가 줄어들고 쇠하여졌을 때 |
39 |
Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression, |
40 |
그분께서 수령들에게 경멸을 퍼부으시고 길 없는 황무지를 헤매게 하셨다. |
40 |
지체 높은 자들을 경멸하시고 길없는 벌판을 떠돌게 하셨다. |
40 |
But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes, |
41 |
그러나 불쌍한 이는 비참에서 들어 올리시고 그 가족들을 양 떼처럼 많게 하셨다. |
41 |
그러나 가난한 이들은 비참에서 건져내시고, 그 가문을 양떼처럼 일으켜주셨으니, |
41 |
While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks. |
42 |
올곧은 이들이 보고 기뻐하며 모든 불의는 그 입을 다문다. |
42 |
마음 곧은 이들은 이를 보고 기뻐하고 무릇 악한 자들은 말문이 막히리라. |
42 |
The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth. |
43 |
누가 지혜롭게 되기를 원하는가? 이를 마음에 간직하여 주님의 자애를 깨달아라. |
43 |
지혜 있는 자들은 이런 일들을 익히 보고 야훼의 사랑을 깨달을지라. |
43 |
Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD. |