1 |
[시편. 아삽] 정녕 하느님은 좋으신 분이시다, 올바른 이에게! 하느님은 좋으신 분이시다, 마음이 깨끗한 이들에게! |
1 |
하느님은 참으로 이스라엘에게 어지시고 주님은 마음이 깨끗한 사람에게 복을 내리시거늘, |
1 |
A psalm of Asaph. How good God is to the upright, the Lord, to those who are clean of heart! |
2 |
그러나 나는 하마터면 발이 미끄러지고 걸음을 헛디딜 뻔하였으니 |
2 |
나는 미끄러져 거의 넘어질 뻔하였습니다. |
2 |
But, as for me, I lost my balance; my feet all but slipped, |
3 |
내가 어리석은 자들을 시새우고 악인들의 평안함을 보았기 때문이네. |
3 |
어리석은 자들을 부러워하고 악한 자들이 잘사는 것을 시샘한 탓이옵니다. |
3 |
Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked. |
4 |
그들에게 아픔이라고는 없으며 그들의 몸은 건강하고 기름졌네. |
4 |
그들은 피둥피둥 살이 찌고 고생이 무엇인지 조금도 모릅니다. |
4 |
For they suffer no pain; their bodies are healthy and sleek. |
5 |
인간의 괴로움이 그들에게는 없으며 다른 사람들처럼 고통을 당하지도 않네. |
5 |
사람들이 당하는 고통을 겪지 않으며 사람들이 당하는 쓰라림은 아예 모릅니다. |
5 |
They are free of the burdens of life; they are not afflicted like others. |
6 |
그래서 교만이 그들의 목걸이며 폭행이 옷처럼 그들을 덮었네. |
6 |
거만이 그들의 목걸이요, 횡포가 그들의 나들이옷입니다. |
6 |
Thus pride adorns them as a necklace; violence clothes them as a robe. |
7 |
그들의 눈은 비계로 불거져 나오고 그들의 마음에서는 온갖 환상이 흘러나오네. |
7 |
그 비곗덩어리에서 악이 나오고 그 마음에서 못된 생각이 흘러 넘칩니다. |
7 |
Out of their stupidity comes sin; evil thoughts flood their hearts. |
8 |
그들은 비웃으며 심술궂게 이야기하고 거만하게 을러대며 이야기하네. |
8 |
그들은 낄낄대며 악을 뿌리고 거만하게 을러메며 억누릅니다. |
8 |
They scoff and spout their malice; from on high they utter threats. |
9 |
하늘을 향해 자기네 입을 열어젖히고 그들의 혀는 땅을 휩쓸고 다니네. |
9 |
하늘을 쳐다보며 욕설 퍼붓고 혓바닥으로 땅을 휩쓸고 다닙니다. |
9 |
They set their mouths against the heavens, their tongues roam the earth. |
10 |
그래서 내 백성이 그들에게 몸을 돌려 저들의 말을 물 마시듯 들이켜네. |
10 |
그리하여 내 백성마저 그들에게 솔깃하여 그들의 물에 흠뻑 젖어들었습니다. |
10 |
So my people turn to them and drink deeply of their words. |
11 |
그들은 말하네. “하느님이 어찌 알 리 있으며 지극히 높으신 분이라고 어찌 알아채리오?” |
11 |
그러면서 한다는 말은, "하느님이 어떻게 알랴, 가장 높은 분이라고 세상 일을 다 아느냐?" |
11 |
They say, "Does God really know?" "Does the Most High have any knowledge?" |
12 |
보라, 바로 이들이 악인들! 언제까지나 걱정 없이 재산을 늘려 가네. |
12 |
그런데 그들을 보십시오. 그들은 악인이어도, 몸은 항상 편하고 재산은 늘어만 갑니다. |
12 |
Such, then, are the wicked, always carefree, increasing their wealth. |
13 |
정녕 나는 헛되이 마음을 깨끗이 보존하고 결백으로 내 두 손을 씻었단 말인가? |
13 |
나는 과연 무엇하러 마음을 맑게 가졌으며 깨끗한 손으로 살았사옵니까? |
13 |
Is it in vain that I have kept my heart clean, washed my hands in innocence? |
14 |
날마다 고통이나 당하고 아침마다 징벌이나 받으려고? |
14 |
이렇게 종일토록 얻어맞고 잠만 깨면 받는 것이 책벌일 바에야? |
14 |
For I am afflicted day after day, chastised every morning. |
15 |
“나도 그렇게 말하리라.” 생각하였지만 그것은 당신 아들들의 모임을 배신하는 것. |
15 |
나도 그들처럼 말하며 살고 싶었지만 그것은 당신 백성을 배신하는 일이겠기에 |
15 |
Had I thought, "I will speak as they do," I would have betrayed your people. |
16 |
깊이 생각하여 이를 알아들으려 하였으나 그것은 제 눈에 괴로움뿐이었습니다. |
16 |
혼자 생각하며 깨치려 하였습니다. 그러나 눈이 아프도록 고생스러웠습니다. |
16 |
Though I tried to understand all this, it was too difficult for me, |
17 |
그러나 마침내 하느님의 성전에 들어가 그들의 종말을 깨달았습니다. |
17 |
마침내 당신의 성소에 들어와서야 그들의 종말을 깨달았습니다. |
17 |
Till I entered the sanctuary of God and came to understand their end. |
18 |
정녕 당신께서는 그들을 미끄러운 길에 세우시고 그들을 멸망으로 떨어지게 하셨습니다. |
18 |
당신은 그들을 미끄러운 언덕에 세우셨고 패망으로 빠져들게 하셨습니다. |
18 |
You set them, indeed, on a slippery road; you hurl them down to ruin. |
19 |
그들이 얼마나 순식간에 멸망해 버리는지! 그들은 없어지고 공포로 사라져 갑니다. |
19 |
삽시간에 당한 그들의 처참한 최후, 공포에 휘말려 없어지고 말았습니다. 잠에서 깨어난 사람의 허황된 꿈처럼 |
19 |
How suddenly they are devastated; undone by disasters forever! |
20 |
잠에서 깨어났을 때의 덧없는 꿈처럼 주님께서는 일어나실 때 그들의 모습을 업신여기십니다. |
20 |
주님은 일어나셔서 그들의 몰골을 멸시하십니다. |
20 |
They are like a dream after waking, Lord, dismissed like shadows when you arise. |
21 |
그렇건만 제 마음이 쓰라리고 제 속이 북받쳤을 때 |
21 |
내 마음이 쓰라렸을 때, 창자가 끊어지는 듯 아팠을 때, |
|
|
22 |
저는 멍텅구리, 알아듣지 못하였습니다. 저는 당신 앞에 한 마리 짐승이었습니다. |
22 |
나는 미련하여 아무것도 몰랐습니다. 당신 앞에서 한 마리 짐승이었습니다. |
22 |
I was stupid and could not understand; I was like a brute beast in your presence. |
23 |
그러나 저는 늘 당신과 함께 있어 당신께서 제 오른손을 붙들어 주셨습니다. |
23 |
그래도 나는 당신 곁을 떠나지 않아 당신께서 나의 오른손을 잡아주셨사오니, |
23 |
Yet I am always with you; you take hold of my right hand. |
24 |
당신의 뜻에 따라 저를 이끄시다가 훗날 저를 영광으로 받아들이시리이다. |
24 |
나를 타일러 이끌어주시고 마침내 당신 영광에로 받아들여 주소서. |
24 |
With your counsel you guide me, and at the end receive me with honor. |
25 |
저를 위하여 누가 하늘에 계십니까? 당신과 함께라면 이 세상에서 바랄 것이 없습니다. |
25 |
하늘에 가도 나에게는 당신밖에 없사옵고 땅에서도 당신만 계셔주시면 그에서 무엇을 더 바라리이까? |
25 |
Whom else have I in the heavens? None beside you delights me on earth. |
26 |
제 몸과 제 마음이 스러질지라도 제 마음의 반석, 제 몫은 영원히 하느님이십니다. |
26 |
이 몸과 이 마음이 사그라져도 내 마음의 반석, 나의 몫은 언제나 하느님, |
26 |
Though my flesh and my heart fail, God is the rock of my heart, my portion forever. |
27 |
이제 보소서, 당신에게서 멀어진 자들은 멸망합니다. 당신을 배신한 자를 당신께서는 없애 버리십니다. |
27 |
당신을 떠난 자 망하리니, 당신을 버리고 다른 신을 섬기는 자, 멸하시리이다. |
27 |
But those who are far from you perish; you destroy those unfaithful to you. |
28 |
그러나 저는, 하느님께 가까이 있음이 저에게는 좋습니다. 저는 주 하느님을 제 피신처로 삼아 당신의 모든 업적을 알리렵니다. |
28 |
하느님 곁에 있는 것이 나는 좋사오니, 이 몸 둘 곳 주님이시라, 하신 일들 낱낱이 전하리이다. |
28 |
As for me, to be near God is my good, to make the Lord GOD my refuge. I shall declare all your works in the gates of daughter Zion. |