1 |
[노래. 시편. 코라의 자손들. 지휘자에게. 알 마할랏 르안놋. 마스킬. 제라 사람 헤만] |
1 |
야훼, 내 구원의 하느님, 낮이면 이 몸 당신께 부르짖고 밤이면 당신 앞에 눈물을 흘립니다. |
1 |
A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite. |
2 |
주님, 제 구원의 하느님 낮 동안 당신께 부르짖고 밤에도 당신 앞에 서 있습니다. |
2 |
내 기도 소리 당신 앞에 이르게 하시고 내 흐느끼는 소리에 귀를 기울이소서. |
2 |
LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence. |
3 |
제 기도가 당신 앞까지 이르게 하소서. 제 울부짖음에 당신의 귀를 기울이소서. |
3 |
나의 영혼이 괴로움에 휩싸였고 이 목숨은 죽음의 문턱에 다다랐습니다. |
3 |
Let my prayer come before you; incline your ear to my cry. |
4 |
제 영혼은 불행으로 가득 차고 제 목숨은 저승에 다다랐습니다. |
4 |
땅 속에 묻힌 것과 다름없이 되었사오니 다 끝난 이 몸이옵니다. |
4 |
For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol. |
5 |
저는 구렁으로 내려가는 이들과 함께 헤아려지고 기운이 다한 사람처럼 되었습니다. |
5 |
살해되어 무덤에 묻힌 자와 같이 당신 기억에서 영영 사라진 자와 같이 당신 손길이 끊어진 자와도 같이 이 몸은 죽은 자들 가운데 던져졌사옵니다. |
5 |
I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength. |
6 |
저는 죽은 이들 사이에 버려져 마치 무덤에 누워 있는 살해된 자들과 같습니다. 당신께서 더 이상 기억하지 않으시어 당신의 손길에서 떨어져 나간 저들처럼 되었습니다. |
6 |
저 어둡고 깊은 곳 저 구렁 속 밑바닥에 나를 처넣으시오니 |
6 |
My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care. |
7 |
당신께서 저를 깊은 구렁 속에, 어둡고 깊숙한 곳에 집어넣으셨습니다. |
7 |
당신의 진노에 이 몸은 짓눌리고 몰아치는 물결에 뒤덮였습니다. (셀라) |
7 |
You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss. |
8 |
당신의 분노로 저를 내리누르시고 당신의 그 모든 파도로 저를 짓누르십니다. 셀라 |
8 |
친지들도 나 보기가 역겨워서 멀리 떠나가게 만드셨습니다. 빠져날 길 없이 갇힌 이 몸, |
8 |
Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah |
9 |
당신께서 벗들을 제게서 멀어지게 하시고 저를 그들의 혐옷거리로 만드셨으니 저는 갇힌 몸, 나갈 수도 없습니다. |
9 |
고생 끝에 눈마저 흐려집니다. 야훼여, 내가 날마다 주님을 부르옵고, 이 두 손을 당신 향하여 들어 올립니다. |
9 |
Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape; |
10 |
제 눈은 고통으로 흐려졌습니다. 주님, 저는 온종일 당신을 부르며 당신께 제 두 손을 펴 듭니다. |
10 |
당신은 죽은 자들에게 기적을 보이시렵니까? 혼백이 일어나서 당신을 찬양합니까? (셀라) |
10 |
my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you. |
11 |
죽은 이들에게 당신께서 기적을 이루시겠습니까? 그림자들이 당신을 찬송하러 일어서겠습니까? 셀라 |
11 |
주님의 사랑을 무덤에서, 주님의 미쁘심을 저승에서 이야기하겠습니까? |
11 |
Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah |
12 |
무덤에서 당신의 자애가, 멸망의 나라에서 당신의 성실이 일컬어지겠습니까? |
12 |
어둠 속에서 당신의 기적들을 알아줍니까? 망각의 나라에서 당신의 정의가 드러나겠습니까? |
12 |
Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb? |
13 |
어둠에서 당신의 기적이, 망각의 나라에서 당신의 의로움이 알려지겠습니까? |
13 |
야훼여, 내가 당신께 부르짖고 새벽부터 당신께 호소하건만 |
13 |
Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion? |
14 |
그러나 주님, 저는 당신께 부르짖습니다. 아침에 저의 기도가 당신께 다다르게 하소서. |
14 |
야훼여, 어찌하여 내 영혼을 뿌리치시고 이 몸을 외면하시옵니까? |
14 |
But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you. |
15 |
주님, 어찌하여 저를 버리십니까? 어찌하여 당신 얼굴을 제게서 감추십니까? |
15 |
어려서부터 기를 못 펴고 고통에 눌린 이 몸, 당신 앞에서 두려워 몸둘 바를 모르옵니다. |
15 |
Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me? |
16 |
어려서부터 저는 가련하고 죽어 가는 몸 당신에 대한 무서움을 짊어진 채 어쩔 줄 몰라 합니다. |
16 |
당신의 진노가 이 몸을 휩쓸고 당신의 두려움에 까무러치게 되었습니다. 날마다 무서움이 홍수처럼 나를 에웠고 |
16 |
I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows. |
17 |
당신의 진노가 저를 휩쓸어 지나가고 당신에 대한 공포가 저를 부서뜨립니다. |
17 |
한꺼번에 밀어닥쳐 나를 덮쳤습니다. |
17 |
Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence. |
18 |
그들이 날마다 물처럼 저를 에워싸고 저를 빙 둘러 가두었습니다. |
18 |
이웃들과 벗들을 나에게서 멀리하셨으니 어둠만이 나의 벗이 되었습니다. |
18 |
All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me. |
19 |
당신께서 벗과 이웃을 제게서 멀어지게 하시어 어둠만이 저의 벗이 되었습니다. |
|
|
19 |
Because of you companions shun me; my only friend is darkness. |