1 |
[순례의 노래. 솔로몬] 주님께서 집을 지어 주지 않으시면 그 짓는 이들의 수고가 헛되리라. 주님께서 성읍을 지켜 주지 않으시면 그 지키는 이의 파수가 헛되리라. |
1 |
야훼께서 집을 세우지 아니하시면 집 짓는 자들의 수고가 헛되며 야훼께서 성을 지키지 아니하시면 파수꾼의 깨어 있음이 헛일이다. |
1 |
A song of ascents. Of Solomon. Unless the LORD build the house, they labor in vain who build. Unless the LORD guard the city, in vain does the guard keep watch. |
2 |
일찍 일어남도 늦게 자리에 듦도 고난의 빵을 먹음도 너희에게 헛되리라. 당신께서 사랑하시는 이에게는 잘 때에 그만큼을 주신다. |
2 |
이른 새벽에 일찍 일어나는 것도 밤늦게야 잠자리에 드는 것도, 먹으려고 애쓰는 것도 다 헛되고 헛되니 야훼께서는 사랑하시는 자에게 잘 때에도 배불리신다. |
2 |
It is vain for you to rise early and put off your rest at night, To eat bread earned by hard toil - all this God gives to his beloved in sleep. |
3 |
보라, 아들들은 주님의 선물이요 몸의 소생은 그분의 상급이다. |
3 |
자식은 야훼의 선물이요, 태중의 소생은 그가 주신 상급이다. |
3 |
Children too are a gift from the LORD, the fruit of the womb, a reward. |
4 |
젊어서 얻은 아들들은 전사의 손에 들린 화살들 같구나. |
4 |
젊어서 낳은 자식은 용사가 손에 든 화살과 같으니, |
4 |
Like arrows in the hand of a warrior are the children born in one's youth. |
5 |
행복하여라, 제 화살 통을 그들로 채운 사람! 성문에서 적들과 말할 때 수치를 당하지 않으리라. |
5 |
복되어라, 전동에 그런 화살을 채워 가진 자, 성문에서 원수들과 담판할 때에 높은 데서 이야기하리라. |
5 |
Blessed are they whose quivers are full. They will never be shamed contending with foes at the gate. |