성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 [마스킬. 아삽] 하느님, 어찌하여 마냥 버려두십니까? 어찌하여 당신 목장의 양 떼에게 분노를 태우십니까? 1 하느님, 어찌하여 끝까지 우리를 버리시며 어찌하여 당신 목장의 양떼에게 진노하십니까? 1 A maskil of Asaph. Why, God, have you cast us off forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
2 기억하소서, 당신께서 애초부터 마련하시어 당신 소유의 지파로 구원하신 무리를 당신 거처로 삼으신 시온 산을! 2 기억하소서, 한 옛날부터 당신께서 얻으신 이 백성을, 당신 차지로 속량하신 이 지파를, 당신의 처소로 정하신 시온 산을, 2 Remember your flock that you gathered of old, the tribe you redeemed as your very own. Remember Mount Zion where you dwell.
3 당신 발걸음을 들어 옮기소서, 이 영원한 폐허로! 성전에서 원수가 모든 것을 파괴하였습니다. 3 이 끝없는 폐허에 발길을 옮기소서. 원수들이 성소 안을 휩쓸었습니다. 3 Turn your steps toward the utter ruins, toward the sanctuary devastated by the enemy.
4 당신 적들이 당신의 성소 한가운데에서 소리소리 지르고 자기네 깃발을 성소의 표지로 세웠습니다. 4 원수들은 당신의 백성이 모이는 곳에서 고함을 치며 승리의 표로 저희 기를 여기저기 꽂았습니다. 4 Your foes roared triumphantly in your shrine; they set up their own tokens of victory.
5 마치 나무 숲에서 도끼를 휘두르는 자와 같았습니다. 5 그들은 나무를 찍는 나무꾼처럼 5 They hacked away like foresters gathering boughs, swinging their axes in a thicket of trees.
6 그렇게 그들은 그 모든 장식들을 도끼와 망치로 때려 부수었습니다. 6 모든 문들을 도끼와 망치로 짓부수며, 6 They smashed all your engraved work, pounded it with hammer and pick.
7 당신의 성전을 불로 태우고 당신 이름의 거처를 땅에다 뒤엎어 더럽히며 7 당신의 성소에 불을 지르고 당신의 이름을 모신 성막을 뒤엎고 더럽혔습니다. 7 They set your sanctuary on fire; the abode of your name they razed and profaned.
8 마음속으로 말하였습니다. ‘전부 없애 버리자. 하느님의 성소들을 이 땅에서 모두 불살라 버리자!’ 8 우리를 단번에 멸종시키리라 작정하고는 나라 안의 거룩한 예배소를 모두 불질러 버렸습니다. 8 They said in their hearts, "Destroy them all! Burn all the shrines of God in the land!"
9 이제 저희의 표지는 볼 수 없고 예언자도 더 이상 없으며 언제까지일지 아는 이도 저희 가운데에는 없습니다. 9 우리에게는 하늘의 표적도 없고 예언자 또한 없어 이 일이 언제까지 계속될지 아무도 모릅니다. 9 Now we see no signs, we have no prophets, no one who knows how long.
10 하느님, 언제까지나 적이 깔보아도 됩니까? 원수가 당신 이름을 끊임없이 업신여겨도 됩니까? 10 하느님, 언제까지 적군의 모욕을 참으시렵니까? 언제까지 원수들이 당신의 이름을 모독하리이까? 10 How long, O God, shall the enemy jeer? Shall the foe revile your name forever?
11 어찌하여 당신 손을 사리십니까? 어찌하여 당신 오른팔을 품에 넣고 계십니까? 11 어찌하여 당신 손을 사리시옵니까? 어찌하여 오른손을 품안에 품고만 계시옵니까? 11 Why draw back your right hand, why keep it idle beneath your cloak?
12 그러나 하느님은 예로부터 저의 임금님 세상 한가운데에서 구원을 이루시는 분! 12 하느님은 처음부터 나의 임금님, 땅 위 모든 곳에서 구원을 이루시는 분이옵니다. 12 Yet you, God, are my king from of old, winning victories throughout the earth.
13 당신께서는 바다를 당신 힘으로 뒤흔드시고 물 위에서 용들의 머리를 부수셨습니다. 13 당신은 그 크신 힘으로 바다를 가르시고 바다 위에 솟은 괴물들의 머리를 짓부수신 분, 13 You stirred up the sea in your might; you smashed the heads of the dragons on the waters.
14 레비아탄의 머리들을 깨뜨리시어 바다의 상어들에게 먹이로 주셨습니다. 14 레비아단, 그 머리를 깨뜨리시고 그 고기로 사막의 짐승들을 먹이신 분, 14 You crushed the heads of Leviathan, tossed him for food to the sharks.
15 샘과 개울을 터뜨리시고 물 많은 강들을 말리셨습니다. 15 샘을 터뜨려 물길을 트시고 유유히 흐르는 강물도 말리셨습니다. 15 You opened up springs and torrents, brought dry land out of the primeval waters.
16 낮도 당신의 것, 밤도 당신의 것. 당신께서 빛과 해를 세우셨습니다. 16 낮이 당신의 것이니 밤 또한 당신의 것, 해와 달을 제자리에 놓으신 분도 당신이십니다. 16 Yours the day and yours the night; you set the moon and sun in place.
17 당신께서는 땅의 경계를 모두 정하시고 여름과 겨울을 만드셨습니다. 17 땅의 경계들을 정하신 이도 당신이시요, 여름과 겨울을 마련하신 이도 당신이십니다. 17 You fixed all the limits of the earth; summer and winter you made.
18 주님, 이를 생각하소서. 적이 깔봅니다. 어리석은 백성이 당신 이름을 업신여깁니다. 18 야훼여, 기억하소서. 원수들이 당신에게 악담을 퍼붓고 미련한 백성이 당신의 이름을 모독합니다. 18 Remember how the enemy has jeered, O LORD, how a foolish people has reviled your name.
19 당신 비둘기의 목숨을 들짐승에게 내주지 마소서. 당신의 가련한 이들의 생명을 끝내 잊지 마소서. 19 산비둘기 같은 당신의 이 백성을 저 들짐승에게 넘겨주지 마소서. 이 가련한 백성의 생명을 길이 잊지 마소서. 19 Do not surrender to beasts those who praise you; do not forget forever the life of your afflicted.
20 당신의 계약을 돌아보소서! 나라의 구석구석이 폭행의 소굴로 가득 찼습니다. 20 땅의 구석구석이 폭력의 도가니이오니 당신께서 맺어주신 계약을 기억하소서. 20 Look to your covenant, for the land is filled with gloom; the pastures, with violence.
21 억눌린 이가 수치를 느끼며 돌아가지 말게 하시고 가련한 이와 불쌍한 이가 당신 이름을 찬양하게 하소서. 21 억눌린 자, 부끄러워 물러가지 않고 가난하고 불행한 자, 당신 이름을 찬양하게 하소서. 21 Let not the oppressed turn back in shame; may the poor and needy praise your name.
22 일어나소서, 하느님. 당신의 소송을 친히 이끄소서. 생각하소서, 어리석은 자가 날마다 당신을 깔보고 있음을. 22 일어나소서, 하느님, 옳으심을 밝히소서. 날마다 당신을 모독하는 미련한 자를 기억하소서. 22 Arise, God, defend your cause; remember the constant jeers of the fools.
23 당신 적들의 외침을, 점점 커지는 항거자들의 아우성을 잊지 마소서. 23 아우성치는 당신 원수들을 잊지 마소서. 당신의 적대자들 그 우짖는 소리가 높아만 갑니다. 23 Do not ignore the clamor of your foes, the unceasing uproar of your enemies.
TOP