1 |
[지휘자에게. 여두툰의 가락으로. 시편. 다윗] |
1 |
나의 구원이 그분에게서 오니, 내 영혼은 오직 하느님 품에서 안온하구나. |
1 |
For the leader; al Jeduthun. A psalm of David. |
2 |
내 영혼은 오직 하느님을 향해 말없이 기다리니 그분에게서 나의 구원이 오기 때문이네. |
2 |
그분 홀로 나의 바위, 나의 구원이시며 나의 요새이시니 나는 흔들리지 아니하리라. |
2 |
My soul rests in God alone, from whom comes my salvation. |
3 |
그분만이 내 바위, 내 구원, 내 성채. 나는 결코 흔들리지 않으리라. |
3 |
너희는 언제까지 한 사람에게 덤비려느냐? 너희들 모두 언제까지 그를 덮치려느냐? 마치도 기울어지는 성벽같이, 무너지는 돌담같이. |
3 |
God alone is my rock and salvation, my secure height; I shall never fall. |
4 |
너희 모두는 언제까지나 한 사람에게 달려들어 그를 무너뜨리려 하느냐? 기우는 벽, 넘어지는 담처럼. |
4 |
그들의 꾸미는 일은 사기뿐, 그들의 즐거움은 속임수, 짐짓 거짓을 품고 입으로는 복을 빌면서 속으로는 저주를 퍼붓는구나. (셀라) |
4 |
How long will you set upon people, all of you beating them down, As though they were a sagging fence or a battered wall? |
5 |
진정 그들은 높은 곳에서 그를 떨어뜨리려 꾀하며 거짓을 좋아하는구나. 그들은 입으로 축복하지만 속으로는 저주하는구나. 셀라 |
5 |
내 영혼아, 오직 하느님 품속에서 고이 쉬어라, 나의 희망은 오직 그분에게 있나니. |
5 |
Even from my place on high they plot to dislodge me. They delight in lies; they bless with their mouths, but inwardly they curse. Selah |
6 |
내 영혼아, 오직 하느님을 향해 말없이 기다려라, 그분에게서 나의 희망이 오느니! |
6 |
그분 홀로 나의 바위, 나의 구원이시며 나의 요새이시니 나는 흔들리지 아니하리라. |
6 |
My soul, be at rest in God alone, from whom comes my hope. |
7 |
그분만이 내 바위, 내 구원, 내 성채. 나는 흔들리지 않으리라. |
7 |
내 구원 내 영광은 하느님께 있으니 그분은 나의 힘이신 바위, 나 하느님께 피신하리라. |
7 |
God alone is my rock and my salvation, my secure height; I shall not fall. |
8 |
내 도움과 내 영광이 하느님께 있으며 내 견고한 바위와 피신처가 하느님 안에 있네. |
8 |
백성들아, 어떤 일을 당하든지 너희는 하느님을 믿어라. 마음에 있는 걱정일랑 하느님께 쏟아놓아라. 하느님은 우리의 피난처이시다. (셀라) |
8 |
My safety and glory are with God, my strong rock and refuge. |
9 |
백성아, 늘 그분을 신뢰하여라. 그분 앞에 너희 마음 쏟아 놓아라. 하느님께서 우리의 피신처이시다. 셀라 |
9 |
사람들은 숨결에 지나지 않고 높다는 것도 실은 거짓말, 모두 합쳐 저울에 올려놓아야 역시 숨결보다도 가볍다. |
9 |
Trust God at all times, my people! Pour out your hearts to God our refuge! Selah |
10 |
진정 사람이란 숨결일 따름 인간이란 거짓일 따름. 그들을 모두 저울판 위에 올려놓아도 숨결보다 가볍다. |
10 |
남을 억압하면서 잘되리라고 믿지 마라. 남의 것을 빼앗아 잘살려는 생각도 버려라. 재물이 쌓인다고 거기에 마음 쏟지 마라. |
10 |
Mortals are a mere breath, the powerful but an illusion; On a balance they rise; together they are lighter than air. |
11 |
너희는 강압에 의지하지 말고 강탈에 헛된 희망 두지 마라. 재산이 는다 하여 거기에 마음 두지 마라. |
11 |
하느님께서 한 번 말씀하신 것, 두 번 말씀하신 것, 나는 들었사옵니다. 힘은 하느님께서 주신다는 것을. |
11 |
Do not trust in extortion; in plunder put no empty hope. Though wealth increase, do not set your heart upon it. |
12 |
하느님께서 한 번 말씀하신 바 내가 들은 것은 이 두 가지. 능력이 하느님께 있다는 것. |
12 |
나의 주, 사랑이시여, 당신께서 하신 말씀, 사람에게 그 행실대로 갚으라는 말씀을. |
12 |
One thing God has said; two things I have heard: Power belongs to God; |
13 |
그리고 주님, 당신께는 자애가 있습니다. 당신께서는 각자에게 그 행실대로 갚으십니다. |
|
|
13 |
so too, Lord, does kindness, And you render to each of us according to our deeds. |