성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 [지휘자에게. 나리꽃 가락으로. 다윗] 1 나를 구하소서, 하느님. 목에까지 물이 올라왔사옵니다. 1 For the leader; according to "Lilies." Of David.
2 하느님, 저를 구하소서. 목까지 물이 들어찼습니다. 2 깊은 수렁에 빠졌습니다. 발붙일 것 하나도 없사옵니다. 물 속 깊은 곳에 빠져 물결에 휩쓸렸습니다. 2 Save me, God, for the waters have reached my neck.
3 깊은 수렁 속에 빠져 발 디딜 데가 없습니다. 물속 깊은 곳으로 빠져 물살이 저를 짓칩니다. 3 나의 하느님, 눈이 빠지도록 당신을 기다리다가 목 쉬도록 부르짖다가 지쳐버렸습니다. 3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me.
4 소리 지르느라 지치고 저의 목도 쉬었습니다. 저의 하느님을 고대하느라 제 두 눈마저 흐려졌습니다. 4 까닭 없이 나를 해치려는 자, 머리털 수보다 많사옵니다. 거짓 증언하는 원수들의 무리 또한 이 머리채보다 많사옵니다. 훔치지도 않은 것을 내놓으라고 생떼를 씁니다. 4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God.
5 저를 까닭 없이 미워하는 자들이 제 머리카락보다 더 많습니다. 저를 파멸시키려는 자들, 음흉한 제 원수들이 힘도 셉니다. 제가 빼앗지도 않았는데 물어내라 합니다. 5 하느님, 나의 어리석음을 당신은 아시오니 내 죄를 당신께 숨길 수가 없사옵니다. 5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal?
6 하느님, 당신께서는 저의 어리석음을 아시며 당신께는 저의 죄악들이 숨겨져 있지 않습니다. 6 그러나 만군의 주 야훼여, 하느님을 믿고 바라는 자들이 나로 인하여 수치를 당하지 않게 하소서. 이스라엘의 하느님, 당신을 찾는 자들이 나로 인하여 욕보지 않게 하소서. 6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you.
7 주 만군의 주님 당신께 바라는 이들이 저 때문에 부끄러워하지 않게 하소서. 이스라엘의 하느님 당신을 찾는 이들이 저 때문에 수치를 당하지 않게 하소서. 7 이 몸은 하느님을 위하여 욕을 당했고 온갖 모욕을 다 받았습니다. 7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me
8 당신 때문에 제가 모욕을 당하고 수치가 제 얼굴을 뒤덮고 있기 때문입니다. 8 동기간에게는 따돌림을 받았고 내 어머니 소생에게는 남과 같은 취급을 받았습니다. 8 For your sake I bear insult, shame covers my face.
9 저는 제 형제들에게 남이 되었고 제 어머니의 소생들에게 이방인이 되었습니다. 9 당신 집을 향한 내 열정이 나를 불사릅니다. 당신 향한 욕설이 이 몸 위에 쏟아져, 9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children.
10 당신 집에 대한 열정이 저를 불태우고 당신을 모욕하는 자들의 모욕이 제 위로 떨어졌기 때문입니다. 10 내가 단식하며 목메어 울었더니, 그것이 도리어 놀림거리가 되었습니다. 10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you.
11 제가 단식하며 눈물을 흘린 것이 저에게는 우셋거리가 되었습니다. 11 베옷을 걸치고 슬퍼했더니 도리어 남의 말거리가 되었습니다. 11 I have wept and fasted, but this led only to scorn.
12 자루옷을 의복으로 삼은 제가 저들에게는 조롱거리가 되었습니다. 12 성문께 모여 서서 내 이야기로 입방아를 찧고 술에 취하면 나를 빈정거려 노래합니다. 12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them.
13 성문 가에 앉은 자들은 저를 헐뜯어 대고 주정꾼들은 조롱의 노래들을 부릅니다. 13 야훼여, 당신께서 반기시는 이 때에 나는 당신께 기도 드립니다. 하느님, 당신 사랑 그지없으시오니 당신 구원의 진실됨을 나에게 들려주소서. 13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs.
14 그러나 주님, 당신 마음에 드시는 때에 저의 기도가 당신께 다다르게 하소서. 하느님, 당신의 크신 자애로, 당신 구원의 진실로 제게 응답하소서. 14 내가 빠져 드는 이 수렁에서 건져주시고 원수들의 손아귀에서 이 깊은 물 속에서 나를 건지소서. 14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help.
15 진창에서 저를 구출하소서, 제가 빠져 들지 않도록. 제 원수들에게서, 물속 깊은 데에서 제가 구출되게 하소서. 15 풍랑 속에 파묻히지 않게 하시고 소용돌이 깊은 구렁에 말려들지 말게 하시며 구덩이가 입을 벌려 삼키지 못하게 하소서. 15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths.
16 물살이 저를 짓치지 못하고 깊은 물이 저를 집어삼키지 못하며 심연이 저를 삼켜 그 입을 다물지 못하게 하소서. 16 야훼여, 당신 사랑 어지시오니, 들어주소서. 당신의 인자하심 넓고 넓으시오니 나를 바라보소서. 16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me.
17 주님, 당신의 자애가 너그러우시니 저에게 응답하소서. 당신의 크신 자비에 따라 저를 돌아보소서. 17 당신의 종을 외면하지 마옵시고, 빨리 한 말씀 하소서, 괴롭습니다. 17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me.
18 당신 종에게서 얼굴을 감추지 마소서. 제가 곤경 속에 있으니 어서 저에게 응답하소서. 18 가까이 오셔서 이 목숨 건져주시고, 원수들에게서 이 몸을 속량하소서. 18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me.
19 제게 가까이 오시어 저를 구해 내소서. 제 원수들을 보시고 저를 구원하소서. 19 이 몸이 받는 수치를 주께서 아십니다. 창피와 모욕당한 것 주께서 아십니다. 19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me.
20 당신께서는 제가 당하는 모욕을, 제가 당하는 창피와 수치를 아십니다. 저의 적들이 모두 당신 앞에 있습니다. 20 수치에 수치를 당하니 심장이 터지려고 합니다. 이 기막힌 쓰라림, 가실 길이 없사옵니다. 동정을 바랐으나 허사였고, 위로해 줄 이를 찾았으나 아무도 없었습니다. 20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes.
21 모욕이 제 마음을 바수어 저는 절망에 빠졌습니다. 동정을 바랐건만 허사였고 위로해 줄 이들을 바랐건만 찾지 못하였습니다. 21 죽을 달라 하면 독을 타서 주고 목마르다 하면 초를 주는 자들, 21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none.
22 그들은 저에게 음식으로 독을 주고 목말라할 때 초를 마시게 하였습니다. 22 잔치를 차려 먹다가 그 음식에 걸리고, 친교제물을 나누어 먹다가 망하게 하소서. 22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar.
23 그들의 식탁이 그들 앞에서 덫이 되고 태평스러운 그들에게 올가미가 되게 하소서. 23 그들의 눈이 어두워져 보지 못하고 그 허리는 영원히 가누지 못하게 하소서. 23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends.
24 그들의 눈은 어두워져 보지 못하고 그들의 허리는 늘 휘청거리게 하소서. 24 당신의 진노를 그들 위에 쏟으시며 열화 같으신 당신의 분노로 그들을 덮치소서. 24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble.
25 그들 위에 당신의 분노를 쏟아 부으소서. 당신 진노의 불길이 그들에게 미치게 하소서. 25 그들이 사는 부락을 돌밭으로 만드시고 천막에는 아무도 없게 하소서. 25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them.
26 그들이 사는 곳은 황폐해지고 그들의 천막에는 사는 이가 없게 하소서. 26 그들은 당신께 맞은 자를 새삼 괴롭히며 당신께서 주신 상처를 덧쑤십니다. 26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents.
27 그들은 당신께서 때리신 이들을 뒤쫓고 당신께서 치신 이들의 상처를 헤아립니다. 27 그들의 죄 하나하나 모두 벌하시고 그들을 당신의 올바른 자비에서 제외하소서. 27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded.
28 그들의 죄에다 죄를 더하소서. 그들이 당신 구원에 들지 못하게 하소서. 28 그들의 이름을 생명의 책에서 지워버리시고 의인들의 명부에 올리지 마소서. 28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward.
29 그들이 생명의 책에서 지워지고 의인들과 함께 기록되지 않게 하소서. 29 나는 상처받고 쓰러진 몸 하느님, 당신 그 구원의 손길로 나를 일으키소서. 29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just!
30 저는 가련하고 고통 중에 있습니다. 하느님, 저를 도우시어 보호하소서. 30 나 찬미가로 하느님의 이름을 기리리라. 나 감사의 찬송으로 하느님을 높이리라. 30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God,
31 나는 하느님의 이름을 노래로 찬양하리라. 송가로 그분을 칭송하리라. 31 소를 바치는 것보다, 뿔 달리고 굽 달린 황소를 바치는 것보다 야훼께서는 더 기뻐하시리라. 31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving.
32 이것이 주님께는 더 좋다네, 수소들보다 뿔 달리고 굽 갈라진 황소들보다. 32 비천한 사람들아, 보고 즐거워하여라. 하느님을 찾는 자들아, 너희 마음 부풀게 하여라. 32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves:
33 가난한 이들이 이를 보고 즐거워하리라. 하느님을 찾는 이들아, 너희 마음 기운 차려라. 33 야훼께서는 가난한 자들의 소청을 들으시고 갇혀 있는 당신의 백성을 잊지 아니하신다. 33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart!
34 주님께서는 불쌍한 이들의 소리를 들어 주시고 사로잡힌 당신 백성을 멸시하지 않으신다. 34 하늘아, 땅아, 그를 찬양하여라. 바다와 그 속의 모든 생물들아, 그를 찬양하여라. 34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage.
35 주님을 찬양하여라, 하늘과 땅아 물과 그 안에서 움직이는 모든 것들아. 35 하느님께서 시온을 구원하시고 유다 마을들을 다시 세우시리니 당신의 백성이 그 땅을 차지하고 살리라. 35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!"
36 하느님께서는 시온을 구하시고 유다의 성읍들을 세우신다. 그들이 거기에 머물며 그곳을 차지하고 36 그 종들의 후손이 그 땅을 이어받고, 그의 이름을 사랑하는 자들이 거기에 살리라. 36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it;
37 그분 종들의 후손이 그 땅을 상속하여 그분 이름을 사랑하는 이들이 그곳에서 살아가리라. 37 it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there.
TOP